The Informal Plenary and Special Commissions 1, 2, 3 and 4 each reviewed its draft provisional final report. 110 |
Неофициальный Пленум и специальные комиссии 1, 2, 3 и 4 провели рассмотрение проектов предварительных вариантов своих окончательных докладов 110/. |
The Branch Office in Costa Rica should immediately review its internal control system on cash resources, including a full examination of payments made without appropriate supporting documents and of cheques honoured and paid by banks without the required signatures. |
Центральному отделению в Коста-Рике следует незамедлительно провести обзор своей системы внутреннего контроля за кассовой наличностью, включая доскональное рассмотрение вопроса о платежах, производимых без надлежащих подтверждающих документов, и чеков, принятых к оплате и оплаченных банками без необходимых подписей. |
In view of the fact that a new round of talks was scheduled to begin in May 1994 in Geneva, his delegation proposed that the General Committee should recommend to the General Assembly a deferment of item 121 until its forty-ninth session. |
Учитывая тот факт, что на май 1994 года намечено начало нового раунда переговоров в Женеве, делегация его страны предлагает Генеральному комитету рекомендовать Генеральной Ассамблее отложить рассмотрение пункта 121 до ее сорок девятой сессии. |
If other delegations did not object to its allocation to the Second Committee, he would not object either, although he felt that that was not the best solution. |
Если другие делегации не возражают против его передачи на рассмотрение Второго комитета, он также не будет возражать, хотя и считает, что это не лучшее решение. |
Resolution 47/233 also committed the General Assembly to continue examining, in an informal open-ended working group, proposals relating to the rationalization of its agenda and the revitalization process in general. |
Кроме того, в резолюции 47/233 Генеральной Ассамблеи предлагается продолжить в рамках неофициальной рабочей группы открытого состава рассмотрение предложений по рационализации ее повестки дня и процесса активизации работы в целом. |
As the 1995 Conference approached, it should be borne in mind that its primary objective was both the review and the extension of the NPT. |
В связи с приближением Конференции 1995 года необходимо учитывать, что ее первейшая цель - как рассмотрение, так и продление действия Договора о нераспространении. |
We believe that consideration of the IAEA's participation in disarmament activities beyond its traditional safeguards role is a tribute to the respect for it as an international institution that has developed. |
Мы считаем, что рассмотрение участия МАГАТЭ в деятельности по разоружению, выходящей за пределы его традиционной роли по обеспечению гарантий, является данью уважения к нему как к новому международному институту. |
My delegation urges the United Nations to take up the proposal and pledges its full support for any efforts designed to follow it up in the appropriate forums of our Organization. |
Моя делегация настоятельно призывает Объединенные Нации откликнуться на это предложение и заверить в своей полной поддержке любых усилий, направленных на его дальнейшее рассмотрение соответствующими форумами нашей Организации. |
This issue of equitable representation on the Council and increase in its membership was first introduced 13 years ago. It became the subject last year of a productive debate which resulted in the adoption of resolution 47/62. |
Вопрос о равной представленности в Совете и увеличении числа его членов впервые был внесен на рассмотрение 13 лет назад и стал предметом продуктивного обсуждения в прошлом году, когда в результате была принята резолюция 47/62. |
The international call for a review of the composition of the Security Council appeared again on the agenda of the General Assembly at its thirty-fourth session, and for over a decade since then it has been subject to deferral year after year. |
Международный призыв к пересмотру состава Совета Безопасности вновь появился в повестке дня Генеральной Ассамблеи на ее тридцать четвертой сессии, и с тех пор рассмотрение этого вопроса каждый год откладывалось. |
The friendly handling of the situation by fraternal countries showed its value in bringing together the Central Americans, who today are marching, full of resolve, down the road to reconciliation, integration and peace. |
Дружественное рассмотрение положения братскими странами показало свою ценность в объединении народов Центральной Америки, которые сегодня идут, полные решимости, по пути примирения, интеграции и мира. |
The findings of the Commission are to be published from time to time besides being reflected in its annual report, which will also be laid before Parliament. |
Выводы Комиссии должны время от времени публиковаться, помимо того, что они включаются в ежегодный доклад, который также представляется на рассмотрение парламента. |
The Government of Rwanda has just decided upon the primary features of its short- and medium-term post-war economic policy from 1993 to 1996, items we have submitted to the international community. |
Правительство Руанды только что приняло решение об основных целях своей экономической политики послевоенного периода с 1993 по 1996 год в краткосрочном и среднесрочном плане, представив их на рассмотрение международного сообщества. |
The Centre assisted the Ministry of the Interior, upon its request, in drafting a law regulating associations and non-governmental organizations, which was submitted to the Council of Ministers for approval in May 1996. |
Центр оказал помощь министерству внутренних дел, по его просьбе, в разработке закона, регулирующего деятельность ассоциаций и неправительственных организаций, который был представлен на рассмотрение совету министров в мае 1996 года. |
The Committee took note, at the time, that the Secretariat was developing a concept of management review officers that was to be submitted to the General Assembly at its forty-ninth session. |
Комитет принял тогда к сведению, что Секретариат разрабатывает концепцию сотрудников по анализу управленческих проблем, которая должна была быть представлена на рассмотрение сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Replying to the United Kingdom representative, he suggested that any discussion on the question of liability should be deferred until the Working Group had completed its consideration of article 7. |
Отвечая представителю Соединенного Королевства, оратор предлагает отложить любые обсуждения вопроса об ответственности до тех пор, пока Рабочая группа не завершит свое рассмотрение статьи 7. |
It was necessary to continue examining the statute of the court and the way in which the court would be financed, in view of its nature and functions. |
Необходимо продолжить рассмотрение устава суда и вопрос о порядке финансирования суда с учетом его характера и функций. |
Where a situation referred by a State party was not on the Security Council's agenda, the court would determine whether the matter fell within its jurisdiction. |
Если же ситуация, передаваемая на рассмотрение государством-участником, не относится к повестке дня Совета Безопасности, суд будет решать, подпадает ли этот вопрос под его компетенцию. |
Secondly, its consideration may be an opportunity for inquiring into some basic general aspects of the regime for reservations, which is preferably done in limine; |
во-вторых, ее рассмотрение может дать возможность изучить отдельные базовые данные режима оговорок общего характера, что предпочтительнее сделать в самом начале работы; |
The Subcommittee's consideration of ways and means to ensure the rational and equitable use of the geostationary orbit need not create problems for the International Telecommunication Union, although the latter had a certain responsibility for regulating its use, especially with regard to telecommunications. |
Рассмотрение в Подкомитете путей и средств обеспечения рационального и справедливого пользования геостационарной орбитой не обязательно должно вызывать осложнения для Международного союза электросвязи, хотя последний несет определенную ответственность в вопросах регулирования ее использования, особенно в области телекоммуникаций. |
Both delegations welcomed the Agreement of 1995 relating to straddling fish stocks and highly migratory fish stocks and agreed to consider further its implications for the work of the Commission. |
Обе делегации приветствовали Соглашение 1995 года по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб и согласились продолжить рассмотрение его последствий для работы Комиссии. |
At its 2nd meeting, on 4 October 1995, the Fourth Committee decided to defer consideration of one request for hearing relating to Western Sahara pending consultations with the Bureau and the delegations concerned. |
На своем 2-м заседании 4 октября 1995 года Четвертый комитет постановил отложить рассмотрение одной просьбы о заслушании по вопросу о Западной Сахаре до проведения консультаций с Бюро и заинтересованными делегациями. |
Recalling that the General Assembly had been deferring consideration since 1983, he said that the Committee, which had its mandate from the Assembly, should do likewise. |
Напоминая о том, что начиная с 1983 года Генеральная Ассамблея неизменно переносила его рассмотрение, он высказывает мнение о том, что Комитету, который получает свой мандат от Ассамблеи, также следует его отложить. |
In addition, the third session would not only receive a report from the Global Mechanism but review its policies, operational modalities and activities, in accordance with article 21, paragraph 7, of the Convention. |
Кроме того, третья сессия не только получит доклад Глобального механизма, но также проведет рассмотрение его политики, оперативных условий и деятельности в соответствии с пунктом 7 статьи 21 Конвенции. |
Finally, the draft resolution encourages the setting up in the countries of the Saharo-Sahelian subregion of national commissions against the proliferation of small arms and requests the Secretary-General to continue to examine the issue and to report to the General Assembly at its fifty-second session. |
Наконец, в проекте резолюции рекомендуется создать в странах сахаро-сахелианского субрегиона национальные комиссии по пресечению распространения стрелкового оружия, а также содержится просьба к Генеральному секретарю продолжить рассмотрение этого вопроса и представить Генеральной Ассамблее доклад на ее пятьдесят второй сессии. |