(b) every company that transfers any of its shares subsequent to the filing of its last Annual Return to present that subsequent transfer to the Registrar of Corporate Affairs for adjudication. |
Ь) каждую компанию, которая совершает передачу любой части своих акций после представления своей последней ежегодной декларации о доходах, предоставлять информацию об этой передаче Регистрационному бюро по корпоративным делам на рассмотрение. |
On 11 December 2001, at its 39th meeting, the Committee completed its consideration of the recommendations contained in the Mechanism's last three reports, in accordance with paragraph 4 of resolution 1374 (2001). |
11 декабря 2001 года на своем 39м заседании Комитет во исполнение пункта 4 резолюции 1374 (2001) завершил рассмотрение рекомендаций, содержащихся в трех последних докладах Механизма. |
At its thirty-ninth session, the Board continued its consideration of the issue, both in general and focusing on specific aspects, namely, nuclear security and safety, and the preparedness of public health systems to deal with bioterrorism. |
На своей тридцать девятой сессии Совет продолжил рассмотрение данного вопроса в целом, а также сосредоточил внимание на конкретных аспектах, а именно вопросах ядерной безопасности и готовности систем здравоохранения противодействовать биотерроризму. |
As concerned arbitration, Mexico was pleased to note that the Working Group intended to complete its discussions on interim measures of protection during its next two sessions in order to present a final text to the Commission in 2005. |
В отношении арбитража делегация Мексики приветствует проведение в рамках Рабочей группы обсуждения вопроса об обеспечительных мерах, а также намерение Группы завершить обзор в течение двух ближайших сессий и в 2005 году представить на рассмотрение Комиссии окончательный текст. |
Finally, it is now widely acknowledged that the First Committee should, as mandated by the provisions of resolution 59/95, carry out a rationalization of its methods of work to further facilitate its endeavours aimed at addressing disarmament and security issues. |
Наконец, в настоящее время широко признается тот факт, что Первому комитету, в соответствии с положениями резолюции 59/95, следует провести оптимизацию методов своей работы с целью дальнейшего поощрения усилий, направленных на рассмотрение вопросов разоружения и безопасности. |
According to the Office of the Capital Master Plan, OIOS observations were communicated after the Procurement Service had completed its due diligence and after its recommendation was presented to the Headquarters Committee on Contracts on a best value for money basis. |
Как сообщило Управление по генеральному плану капитального ремонта, замечания УСВН поступили после того, как Служба закупок завершила рассмотрение контракта с соблюдением принципа осмотрительности и представила Комитету Центральных учреждений по контрактам рекомендацию в отношении заявки, обеспечивающей максимальную рентабельность затрат. |
Consideration of the issue of Uzbekistan's accession to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and to its protocol will be possible once its domestic legislation on migration has been prepared. |
Рассмотрение вопроса присоединения Узбекистана к Конвенции о статусе беженцев 1951 года и ее Протоколу будет возможным после выработки национального законодательства по миграции. |
The CHAIRPERSON expressed the wish that more prominence be given to the Committee's decision, mentioned in the last sentence of the fourth paragraph, to make public its deliberations on its monitoring of the concluding observations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ желает более четко выделить решение Комитета публиковать рассмотрение им своей работы по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями, о чем говорится в последнем предложении четвертого пункта. |
UNOPS informed the Board that an examination of its governance structure, principles and accountabilities would be conducted when it developed a new corporate and operating strategy as part of phase 1 of its "workout" plan. |
ЮНОПС информировало Комиссию о том, что рассмотрение структуры и принципов управления и порядка отчетности будет проведено, когда оно разработает новую корпоративную и оперативную стратегию в рамках этапа 1 своего плана «по исправлению положения». |
For this reason, the IRU and its member Associations were not able to contribute valuably to the discussion and have made it clear that they will provide a written consolidated document for consideration by the WP. at its next session in January 2006. |
По этой причине МСАТ и его объединения-члены не имели возможности внести должный вклад в обсуждение и пожелали представить письменный консолидированный документ на рассмотрение WP. к следующей сессии в январе 2006 г. |
The Commission intends to resume its consideration of this topic and adopt final conclusions, probably during its fifty-fifth or fifty-sixth session in 2003 or 2004. |
Комиссия предполагает возобновить рассмотрение этой темы и принять окончательные выводы, возможно в ходе своей пятьдесят пятой или пятьдесят шестой сессии в 2003 или 2004 году. |
The Court of Appeal of Volyn region completely finished its work due to lack of funds even for the most essential needs of its activities, including consideration of all categories of cases. |
Апелляционный суд Волынской области полностью прекратил свою работу по причине отсутствия средств даже на самые необходимые потребности своей деятельности, включая рассмотрение всех категорий судебных дел. |
Subparagraph (c) should be revised to read: "The Council should conduct its initial consideration of its monthly programme of work at a public meeting". |
З) изменить формулировку подпункта (с), с тем чтобы он гласил: «Совету следует проводить первоначальное рассмотрение своей программы работы на месяц на открытом заседании». |
Decides to continue, at the main part of its fifty-fourth session, its consideration of the question of gratis personnel provided by Governments. |
постановляет продолжить рассмотрение вопроса о персонале, безвозмездно предоставляемом правительствами, в ходе основной части своей пятьдесят четвертой сессии. |
The Committee at its fifty-fifth session agreed that the special topic at its next session should be recycling, energy and market interactions, based on the activities of the team of specialists. |
На своей пятьдесят пятой сессии Комитет принял решение, что специальной темой его следующей сессии будут являться вопросы взаимодействия сектора рециркуляции, энергетического сектора и рынков лесоматериалов, при этом он постановил, что рассмотрение этих вопросов должно основываться на результатах деятельности группы специалистов. |
Reiterating its request that the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities complete its consideration of the draft universal declaration on the rights of indigenous peoples, |
вновь выражая просьбу о том, чтобы Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств завершила рассмотрение проекта всеобщей декларации прав коренных народов, |
The Unit's conclusions and recommendations are contained in its report entitled "Towards a new system of performance appraisal in the United Nations Secretariat: requirements for successful implementation" (A/49/219), which is before the Assembly at its current session. |
Выводы и рекомендации Группы содержатся в ее докладе, озаглавленном "На пути к новой системе служебной аттестации в Секретариате Организации Объединенных Наций: условия, необходимые для успешного осуществления" (А/49/219), представленном на рассмотрение Ассамблеи на ее нынешней сессии. |
The Panel will put forward its views on possible improvements to the external audit arrangements in a further document in time for consideration by the General Assembly at its next session. |
Группа изложит свои мнения в отношении возможных путей совершенствования процедур внешней ревизии в другом документе, который будет представлен Генеральной Ассамблее на рассмотрение к началу ее следующей сессии. |
Inasmuch as the draft had already been adopted on first reading, it was highly desirable that the Commission should resume its examination in accordance with its usual working methods. |
Поскольку последний уже принят в первом чтении, было бы весьма желательным, чтобы Комиссия возобновила его рассмотрение в соответствии с обычной методикой своей работы. |
At that session, in its decision 48/446 of 21 December 1993, the Assembly again requested an updated report for consideration at its forty-ninth session. |
На этой сессии в своем решении 48/446 от 21 декабря 1993 года Ассамблея вновь просила представить ей на рассмотрение на ее сорок девятой сессии обновленный доклад по этому вопросу. |
Her delegation felt that the working group should continue its consideration of the question of State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons since the subject had become particularly relevant in recent years. |
По мнению ее делегации, рабочей группе следует продолжать рассмотрение вопроса о правопреемстве государств и его влиянии на гражданство физических и юридических лиц, поскольку этот вопрос приобрел особое значение в последние годы. |
The comments made in the General Assembly were carefully summarized and transmitted to the Commission, so that it could use them in carrying out its work, which included reviewing its working methods. |
Высказанные в Ассамблее замечания тщательно фиксируются и препровождаются Комиссии в такой форме, чтобы она могла принимать их во внимание при выполнении своих функций, включая рассмотрение ее методов работы. |
While we consider it indispensable for the NTB Ad Committee to continue its central role in the overall CD programme of work next year, we welcome the prospect that its other important aspects will also stand a realistic chance of receiving careful consideration. |
Хотя мы считаем, что Специальный комитет по ЗЯИ непременно должен и впредь играть центральную роль в общей программе работы КР в следующем году, мы приветствуем и перспективу того, что реальные шансы на тщательное рассмотрение будут иметь и другие ее важные аспекты. |
Rather, at its second and third meetings the Panel may wish to focus on a limited number of different issues within its overall terms of reference so as to ensure their in-depth consideration. |
Скорее всего на своих втором и третьем заседаниях Группа, возможно, пожелает сосредоточить внимание на ограниченном ряде различных вопросов в рамках своего общего круга ведения, с тем чтобы обеспечить их тщательное рассмотрение. |
The Committee decided to recommend that, since the General Assembly had concluded its consideration of item 138 at the last meeting of its forty-ninth session, it should not be included in the agenda. |
Комитет постановляет рекомендовать следующее: поскольку Генеральная Ассамблея завершила рассмотрение пункта 138 на последнем заседании своей сорок девятой сессии, его не следует включать в повестку дня. |