Japan signed the Convention on 12 December 2000 and will proceed to prepare for its ratification as soon as possible, including through the examination of necessary domestic legal measures. |
Япония подписала эту Конвенцию 12 декабря 2000 года и в ближайшие, по возможности, сроки намерена приступить к процессу ее ратификации, включая, в частности, рассмотрение вопроса о необходимых мерах на уровне внутригосударственного законодательства. |
Consideration of the informal working paper will continue in the context of a working group to be established by the Sixth Committee at its sixty-third session. |
Рассмотрение этого неофициального рабочего документа продолжится в рабочей группе, которая будет создана Шестым комитетом на его шестьдесят третьей сессии. |
Further examination of the three models will be required to devise more options regarding the substantive and procedural aspects of a new convention and its monitoring procedure. |
Необходимо дальнейшее рассмотрение этих трех моделей для разработки дополнительных вариантов решения основных и процедурных аспектов новой конвенции и механизмов контроля за ее применением. |
Within the framework of the constitutional review, in April 2002 the Governor created a Review Body with a mandate to examine the present Constitution and to make recommendations for its modernization. |
В рамках конституционного обзора в апреле 2002 года губернатор учредил Обзорный орган с полномочиями произвести рассмотрение нынешней Конституции и сформулировать рекомендации относительно ее модернизации. |
He trusted that the Special Committee would examine those proposals in detail at its next session and would bear in mind the opinions of the other Members. |
Делегация Ливии надеется, что Специальный комитет продолжит подробное рассмотрение этих предложений на своей ближайшей сессии с учетом мнений других членов. |
The Fifth Committee had not been able to conclude its consideration of the matter, which would have to be taken up again at the resumed session of the General Assembly. |
Пятый комитет не может завершить рассмотрение этого вопроса, который следовало бы затронуть вновь на возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Committee had continued its deliberations on the item entitled "Space and society", in direct response to the recommendations of the Vienna Declaration. |
Комитет продолжил рассмотрение пункта, озаглавленного «Космос и общество», что является непосредственным выполнением рекомендации, содержащейся в Венской декларации. |
The meeting concluded its consideration of those issues by making concrete proposals for consideration by the Commission. |
Совещание завершило рассмотрение этих вопросов, выдвинув конкретные предложения на рассмотрение Комиссии. |
The World Tourism Organization also presents to the Statistical Commission for its consideration the following initiatives in relation to the different fields mentioned throughout this report: |
Всемирная туристская организация также выносит на рассмотрение Статистической комиссии следующие мероприятия, касающиеся различных областей, упоминавшихся в настоящем докладе. |
In March 1998, the Government presented to its National Diet draft bills which introduced various measures against organized crime, and they were approved on 12 August 1999. |
В марте 1998 года правительство внесло на рассмотрение национального парламента законопроекты, предусматривающие различные меры борьбы с организованной преступностью, которые были приняты 12 августа 1999 года. |
Potential topics for the theme of that symposium, to be proposed by IAF, will be before the Working Group of the Whole for its consideration. |
На рассмотрение Рабочей группы полного состава будут представлены возможные темы этого симпозиума, предложенные МАФ. |
The Global Control System for the Non-Proliferation of Missiles and Missile Technology proposed by the Russian Federation in June 1999 and presented to the General Assembly at its fifty-fourth session. |
Предложение относительно глобальной системы контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий, выдвинутое Российской Федерацией в июне 1999 года и представленное на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии. |
The Working Group's careful consideration of the situations brought to its attention can help ensure that parties respect their obligations under international law. |
Внимательное рассмотрение Рабочей группой вопросов, на которые обращается ее внимание, могло бы содействовать обеспечению выполнения сторонами своих обязательств по международному праву. |
As the Security Council is an organ primarily responsible for the maintenance of international peace and security, its report is an important document for consideration by the General Assembly. |
Поскольку на Совет Безопасности возлагается главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, его доклад является важным документом, представляемым на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
We are pleased to note the marked progression in the caseload of the Court since its inception 58 years ago. |
Мы с удовлетворением отмечаем заметный рост числа дел, представленных на рассмотрение Суда, с момента его создания 58 лет тому назад. |
The Government has presented to the Parliament a draft on the method of fixing and re-examining the minimum salary, which will allow the re-establishing of its economic function. |
Правительство представило на рассмотрение парламента проект метода установления и пересмотра минимальной заработной платы, принятие которого позволило бы восстановить ее экономическую функцию. |
The Council could also consider further measures to improve the structure of its agenda and the treatment of agenda items assigned to the general segment. |
Совет также мог бы рассмотреть вопросы о дальнейших мерах по совершенствованию структуры своей повестки дня и порядка рассмотрения пунктов повестки дня, вынесенных на рассмотрение на общем этапе. |
GRPE agreed to resume consideration of the proposed amendments to Annex 5L at its next session, together with similar amendments to Regulation No. 67. |
GRPE решила возобновить рассмотрение предлагаемых поправок к приложению 5L на своей следующей сессии вместе с аналогичными поправками к Правилам Nº 67. |
(a) Expedite the consideration of the National Plan of Action with a view to its adoption; |
а) ускорить рассмотрение Национального плана действий в целях его принятия; |
GRPE agreed to resume consideration of this subject at its next session in June 2006 and to take a final decision on the test programme for heavy-duty vehicles. |
GRPE согласилась возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии в июне 2006 года и принять окончательное решение по программе испытаний транспортных средств большой грузоподъемности. |
The present document provides information on the planned activities and related estimated funding requirements under the Supplementary Fund for consideration of by the Conference of the Parties at its seventh session. |
В настоящем документе приводится информация о запланированной деятельности и связанных с нею предполагаемых потребностях в финансировании по линии Дополнительного фонда, которая представляется на рассмотрение Конференции Сторон на ее седьмой сессии. |
As a result of that ruling the District Prosecutor's Office decided to suspend its investigation, as it was not competent to examine decisions of the Constitutional Court. |
В результате этого постановления районный отдел прокуратуры решил прекратить его рассмотрение, поскольку он некомпетентен рассматривать постановления Конституционного суда. |
If it does not reform its mode of operation, it will be unable to ensure prompt and effective management of all the cases for which it is responsible. |
Если он не изменит порядок своей работы, он не сможет обеспечить оперативное и эффективное рассмотрение всех дел, которые ему поручены. |
In its submission, the State party says that Ms. Arredondo's son has never indicated that his mother wished to submit a case to any international body. |
В своем представлении государство-участник утверждает, что сын г-жи Арредондо никогда не заявлял о желании своей матери представить дело на рассмотрение какого-либо международного органа. |
Members of the sub-commission elected to consider the submission of the Russian Federation were very satisfied with the technical support they received from the Division and its state-of-the-art technical equipment. |
Члены подкомиссии, которой было поручено рассмотрение заявки Российской Федерации, были вполне удовлетворены технической поддержкой, оказывавшейся им Отделом, и современным техническим оснащением Отдела. |