Consequently, the European Union proposed that the General Assembly should conclude its consideration of the question by taking note of the Secretary-General's report. |
В связи с этим Европейский союз предлагает Генеральной Ассамблее завершить рассмотрение этого вопроса, приняв к сведению доклад Генерального секретаря. |
The delegation of Switzerland introduced its proposal, which aims at being clearer on some aspects concerning the variety which are considered important in other schemes. |
Делегация Швейцарии внесла на рассмотрение предложение с целью уточнения некоторых аспектов, которые касаются разновидности и которым придается большое значение в рамках других схем. |
In October 2005, the Director-General of UNESCO will submit the text of a draft convention to the General Conference of UNESCO for its consideration. |
В октябре 2005 года Генеральный директор ЮНЕСКО представит на рассмотрение Генеральной конференции ЮНЕСКО проект конвенции. |
Owing to the political situation in the country at that time, the Committee decided to postpone its examination of the situation. |
Учитывая сложившуюся в стране на тот момент политическую ситуацию, Комитет решил отложить рассмотрение этого вопроса. |
Although the procedure for verifying human rights violations is different from that used for considering petitions, its purpose is the same. |
Проверка случаев нарушения прав человека является иной процедурой, чем рассмотрение жалоб, но его конечная цель такая же. |
It continued to encourage the approach of addressing common themes as a means of facilitating analysis by the General Assembly of the Board's recommendations and further streamlining its reports. |
Он продолжает поощрять подход, предусматривающий рассмотрение общих тем, в качестве средства содействия анализу Генеральной Ассамблеей рекомендаций Комиссии и дальнейшего согласования его докладов. |
The resolution also required that a review of the Goods Review List and its procedures be completed by 3 January 2003. |
В этой резолюции содержалось также требование о том, чтобы рассмотрение обзорного списка товаров и процедур его применения было завершено к З января 2003 года. |
The Court to date had never found that political arguments surrounding a legal question put to it constituted a compelling reason for it to decline to exercise its advisory jurisdiction. |
До настоящего времени Суд никогда не приходил к выводу о том, что политические споры в связи с правовым вопросом, вынесенным на его рассмотрение, являются веским основанием для того, чтобы он отказался осуществить свою консультативную юрисдикцию. |
GRSP agreed on the importance of the subject and approved to continue consideration of the issue at its June 2003 session. |
GRSP согласилась с тем, что этот вопрос имеет важное значение, и решила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей июньской сессии 2003 года. |
Having completed its initial review of the revised draft, the Working Group proceeded to consider the remainder of paragraph (1) of the draft enforcement provision. |
Завершив первоначальное рассмотрение пересмотренного проекта, Рабочая группа перешла к обсуждению оставшейся части пункта 1 проекта положения о приведении в исполнение. |
The author of the communication invoked article 3 of the Convention. Finland has submitted its observations on the communication and the consideration is still pending. |
Автор сообщения ссылается на статью З Конвенции. Финляндия представила свои замечания по данному сообщению, и его рассмотрение еще не завершено. |
HCC should continue to assess whether its review time is sufficient prior to accepting cases with a high monetary value or of a complex nature. |
КЦУК следует и впредь оценивать, располагает ли он достаточным временем для рассмотрения, прежде чем принимать на рассмотрение заявки с высокой стоимостью или сложного характера. |
The Security Council is meeting in accordance with the understanding reached in its prior consultations. |
Насколько я понимаю, Совет готов приступить к голосованию по представленному на его рассмотрение проекту резолюции. |
At the international level, the role of the Netherlands in this field was reflected in its tabling of General Assembly resolution 57/179 in 2002. |
На международном уровне роль Нидерландов в этой области отражена в вынесенной ею на рассмотрение в 2002 году резолюции 57/179 Генеральной Ассамблеи. |
Furthermore, it expects that three of its big trials will be concluded either during 2005 or early in 2006. |
Кроме того, Канцелярия Обвинителя предполагает, что в 2005 году или в начале 2006 года будет завершено рассмотрение трех из его крупных дел. |
The General Assembly's request was later reverted to its fifty-ninth session in resolution 58/270 of 23 December 2003. |
Позднее эта просьба Генеральной Ассамблеи была вновь вынесена на рассмотрение пятьдесят девятой сессии в резолюции 58/270 от 23 декабря 2003 года. |
In the event that the implementation of the above-mentioned actions results in proposals requiring the Assembly's decision, they will be submitted for its consideration. |
Если осуществление вышеупомянутых мер приведет к выдвижению предложений, требующих утверждения Ассамблеей, эти предложения будут представлены на ее рассмотрение. |
It may by virtue of its office undertake an examination of the case submitted to it. |
Она может самостоятельно принять к производству дело, вынесенное на ее рассмотрение . |
In her introduction, the representative of the Dominican Republic reiterated her Government's commitment to implementing the Convention, as demonstrated by its ratification of the Optional Protocol in June 2001. |
Внося на рассмотрение доклад, представитель Доминиканской Республики подтвердила приверженность ее правительства выполнению положений Конвенции, что выражалось в ратификации в июне 2001 года Факультативного протокола. |
At its seventh session, in 1989, the Working Group had before it an analytical compilation of comments received and a first revised text of the draft declaration prepared by the Chairperson-Rapporteur. |
На седьмой сессии в 1989 году на рассмотрение Рабочей группы были представлены аналитическая подборка полученных замечаний и первый пересмотренный текст проекта декларации, подготовленный Председателем-докладчиком. |
As at 31 January 2003 the Working Group had not yet completed its consideration of the draft recommendations, the Chairperson-Rapporteur adjourned the meeting. |
Поскольку на 31 января 2003 года Рабочая группа еще не завершила рассмотрение этого проекта рекомендаций, Председатель-докладчик отложил заседание. |
P. Other issues for consideration by the Conference of the Parties at its first meeting |
Р. Другие вопросы, выносимые на рассмотрение первого совещания Конференции Сторон |
To that end, the review should be focused; that will help the CTC to conclude its consideration of the national reports within the appropriate time frame. |
Для этой цели необходимо проводить целенаправленные обзоры; это поможет КТК завершить рассмотрение им национальных докладов в надлежащие сроки. |
The holding of this meeting attests to the Council's determination to continue, and to expand, its consideration of the item on the agenda. |
Созыв этого заседание свидетельствует о решимости Совета продолжать и расширять рассмотрение этого вопроса повестки дня. |
All of us agree that the proliferation of missiles in all its aspects is destabilizing. |
И Пакистан предлагает, чтобы эти два пункта получили должное рассмотрение со стороны Конференции. |