Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Its - Рассмотрение"

Примеры: Its - Рассмотрение
Nowadays, the documents that are necessary for ratification are in the Ukrainian Parliament's Committees and in the near future will be passed to it for its consideration. В настоящее время документы, необходимые для ратификации, находятся в профильных комитетах украинского парламента и в ближайшем будущем будут представлены на его рассмотрение.
That Committee had a broad mandate, which included consideration of the policies of the Scottish Executive and the need for legislative reform, and the power to initiate bills on matters within its jurisdiction. Этот Комитет обладает широким мандатом, включающим рассмотрение политики шотландскими исполнительными органами и необходимость законодательной реформы и полномочий выступать с инициативами принятия законов по вопросам, входящим в его юрисдикцию.
7 In this regard, the Netherlands, in its contribution, noted that the examination of new and innovative ideas should be distinct from the discussion on funding of operational activities of the United Nations, as envisaged in General Assembly resolution 50/227 of 24 May 1996. 7 В этой связи Нидерланды в своей информации отметили, что рассмотрение новых и новаторских идей должно отличаться от обсуждения вопросов финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено резолюцией Генеральной Ассамблеи 50/227 от 24 мая 1996 года.
Nevertheless, the use of double standards and new criteria by the Commission on Human Rights and the consideration of questions not included in its mandate was unacceptable. Тем не менее, использование двойных стандартов и новых критериев Комиссией по правам человека и рассмотрение вопросов, не включенных в ее мандат, неприемлемо.
Consideration of holding a part of a session of the substantive sessions of the International Law Commission away from the United Nations Office at Geneva would also constitute an exception to the arrangements established by the General Assembly in its resolution 40/243. Рассмотрение вопроса о проведении части основных сессий Комиссии международного права вне Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве также представляло бы собой исключение из правил, установленных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 40/243.
Mrs. EVATT (Rapporteur) proposed rewording part of the paragraph to read: "nevertheless emphasizes that in accordance with article 36 it should be guaranteed the necessary resources for the effective performance of all its functions, including communications, and". Г-жа ЭВАТ (Докладчик) предлагает изменить формулировку части пункта, которая будет звучать следующим образом: "тем не менее подчеркивает, что в соответствии со статьей 36 он должен быть обеспечен необходимыми ресурсами для эффективного осуществления всех своих функций, включая рассмотрение сообщений, и".
The fact that the question had been raised indicated that his Government needed to continue its study of the various facets of the issue. Тот факт, что этот вопрос был задан, говорит о том, что его правительству необходимо продолжить рассмотрение различных аспектов этого дела.
We welcome the precise nature of the report, as well as the fact that the Secretary-General could present it personally before this General Assembly at the beginning of its session. Мы приветствуем достоверный характер этого доклада, а также тот факт, что Генеральный секретарь смог лично представить его на рассмотрение членов Генеральной Ассамблеи в начале ее нынешней сессии.
We trust that the General Assembly will adopt today by consensus two important draft resolutions that it is considering under agenda item 40 of its current session, entitled "The situation in Central America". Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея примет сегодня консенсусом два важных проекта резолюций, представленных на ее рассмотрение в рамках пункта 40 повестки дня ее нынешней сессии, озаглавленного "Положение в Центральной Америке".
Mr. REYES RODRIGUEZ (Cuba) thanked the Mexican delegation for its role in the negotiations on the text before the Committee and endorsed the comments concerning the need to review the programme budget implications of the draft resolution. Г-н РЕЙЕС РОДРИГЕС (Куба) выражает признательность делегации Мексики за ту роль, которую она сыграла в переговорах по подготовке документа, представленного на рассмотрение Комитета, и поддерживает ее замечания, касающиеся необходимости пересмотра финансовых последствий проекта резолюции.
The First Committee had been unable to discuss the issue in depth, since it had taken up the question only minutes before completing its work for the fifty-second session. Первый комитет не имел возможности глубоко обсудить этот вопрос, поскольку он начал его рассмотрение за считанные минуты до окончания своей работы на пятьдесят второй сессии.
On becoming parties to the court's statute, States should commit themselves to recognizing its jurisdiction, but the court should only intervene in cases where national trial procedures were not available. Государства при присоединении к уставу суда должны брать на себя обязательство признавать его компетенцию, однако суд должен рассматривать только дела, которые не передаются на рассмотрение национальных судов.
Finally, the Security Council should be able to refer to the court those crimes that were within its competence, without prejudice to the freedom of States to lodge complaints when crimes against international peace and security were committed. И наконец, Совет Безопасности должен иметь возможность передавать на рассмотрение суда дела о преступлениях, относящихся к его компетенции, без ущерба для права государств подавать жалобы в случае совершения преступлений против международного мира и безопасности.
Accordingly, the Government of Chile would be most grateful if the Secretary-General of the United Nations would transmit this request to the Economic and Social Council for its consideration. С учетом изложенного выше правительство Чили было бы весьма признательно Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за препровождение настоящей просьбы на рассмотрение Экономического и Социального Совета.
Requests the Secretary-General to continue to collect information on this question from all relevant sources and to make it available to the Commission on Human Rights for its consideration; просит Генерального секретаря продолжать собирать информацию по данному вопросу из всех соответствующих источников и представлять ее на рассмотрение Комиссии по правам человека;
August 1997 of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, decides to submit the question of the establishment of a permanent forum in the United Nations for indigenous peoples to the Economic and Social Council for its consideration. Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств от... августа 1997 года, постановляет представить на рассмотрение Экономического и Социального Совета вопрос о создании постоянного форума для коренных народов в Организации Объединенных Наций .
Following further consultations within the context of the Staff Management Consultative Committee in April, the Code of Conduct will be submitted to the General Assembly for its consideration. После дальнейших консультаций, которые будут проведены в апреле в рамках Консультативного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, Кодекс поведения будет представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
The CHAIRMAN, welcoming the important exchange of views that had taken place, said that the Committee had thereby concluded its consideration of the report of Germany. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, с удовлетворением отмечая состоявшийся обстоятельный обмен мнениями, объявляет о том, что Комитет завершил, таким образом, рассмотрение доклада Германии.
The Committee had not completed its consideration of the pension system or of the common system, and those items would also have to be accommodated. Комитет не завершил рассмотрение вопросов, касающихся пенсионной системы или общей системы, и в программе работы будет необходимо уделить внимание и этим вопросам.
Ms. Silot Bravo (Cuba) asked whether it would be possible for the Committee to continue its consideration of revised estimates resulting from resolutions and decisions of the Economic and Social Council and the treatment of perennial activities in the programme budget. Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) спрашивает, сможет ли Комитет продолжить рассмотрение сметы, пересмотренной с учетом резолюций и решений Экономического и Социального Совета, а также вопроса о режиме финансирования постоянных видов деятельности в бюджете по программам.
It sets forth the goals on each subject, provides information on the initiatives the Secretary-General has continued to develop under his own authority and brings to the attention of the General Assembly a number of proposals and provisions for its consideration and approval. В нем определяются цели по каждому тематическому направлению, приводится информация об инициативах, над которыми в рамках своих полномочий продолжает работать Генеральный секретарь, и на рассмотрение и утверждение Ассамблеи представляется ряд предложений и положений.
During the discussion in the Working Group of the Whole on a number of proposals, Ireland, on behalf of the European Union and its member States, had submitted a draft allowing for the regional economic integration organizations to become parties to the Convention. В ходе обсуждения в Рабочей группе открытого состава различных предложений Ирландия от имени Европейского союза и его государств-членов внесла на рассмотрение проект, в соответствии с которым возможность присоединиться к конвенции предоставлялась организациям региональной экономической интеграции.
Mr. ZHANG Yuqing (China) said that the Commission had spent too much time on article 12, paragraph 2, and at that rate would not be able to complete its work. Г-н ЧЖАН Юйцин (Китай) говорит, что Комиссия истратила слишком много времени на рассмотрение пункта 2 статьи 12 и что при таких темпах она не сможет завершить свою работу.
Accordingly, the Sub-Commission requests its experts to include consideration of Guatemala in any specific reports which they may submit on various topics, as an example of a country in transition to full observance of human rights. В этих целях Подкомиссия просила своих экспертов, чтобы они включали в свои доклады, представляемые по различным темам, рассмотрение положения в Гватемале в качестве примера страны, добивающейся полного соблюдения прав человека.
Following the decision by AC. to freeze all activities regarding the Agreement, GRPE agreed to postpone consideration of this subject to one of its future sessions on the basis of the above-mentioned proposals. В соответствии с решением АС. прервать всю текущую деятельность, связанную с Соглашением, GRPE постановила отложить рассмотрение данного вопроса до одной из своих будущих сессий на основе вышеупомянутых предложений.