The Committee confirmed that its consideration of the communication would remain suspended pending the release of the Court of Justice decision. |
Комитет подтвердил, что рассмотрение им данного сообщения будет приостановлено до вынесения решения Суда Европейского союза. |
The latest version of the Action Plan is submitted to the Committee for its review. |
На рассмотрение Комитета представляется последний вариант плана действий. |
Consequently, the Committee decided to refer the issue to the Fifth Committee for its consideration. |
Поэтому Комитет принял решение передать этот вопрос на рассмотрение Пятому комитету. |
Following the planning, the Secretariat would present a financing proposal to the General Assembly for its consideration. |
После проведения работы по планированию Секретариат представит предложение о финансировании на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
After the Committee has completed its consideration of the Comprehensive Report, the Ombudsperson may notify all relevant States of the recommendation. |
После того как Комитет завершит рассмотрение всеобъемлющего доклада, Омбудсмен может уведомить все соответствующие государства о рекомендации. |
I also request that the matter be allocated to the Second Committee for its consideration. |
Я также прошу передать этот вопрос на рассмотрение Второму комитету. |
At its seventy-eighth session, the Committee further considered the issue related to traditional rights to land of Western Shoshone in the United States of America. |
На своей семьдесят восьмой сессии Комитет продолжил рассмотрение вопроса о традиционных земельных правах западных шошоне в Соединенных Штатах Америки. |
The Committee scheduled Dominica for examination during its 102nd session in July 2011. |
Комитет запланировал рассмотрение положения в Доминике на 102-й сессии в июле 2011 года. |
The Committee decided to close the follow-up examination of the case with a finding of a satisfactory implementation of its recommendation. |
Комитет постановил завершить рассмотрение данного дела, признав, что его рекомендация была выполнена удовлетворительным образом. |
The Advisory Committee notes, however, that the Board has decided to defer consideration of this item to its next session, in 2013. |
Однако Консультативный комитет отмечает, что Правление постановило отложить рассмотрение этого пункта до своей следующей сессии 2013 года. |
It also decided to consider further the reports referenced in the resolution at the first part of its resumed sixty-seventh session. |
Она далее постановила продолжить рассмотрение докладов, указанных в данной резолюции, в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят седьмой сессии. |
It was recognised that an in-depth analysis would be required to assess fully its implications for the topic. |
Она признала, что для полноценной оценки воздействия данного решения на рассмотрение этой темы потребуется углубленный анализ. |
The Committee agreed to include reflection on the geopolitical review concept as an item on the agenda for its next meeting. |
Комитет принял решение включить в повестку дня своего следующего совещания рассмотрение концепции геополитического обзора. |
In 2009, in its resolution 63/308, the General Assembly agreed to give ongoing consideration to the concept. |
В 2009 году Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/308 приняла решение продолжить рассмотрение этой концепции. |
The Inland ECDIS Expert Group had delivered its proposal for edition 2.0 in June 2006 to the relevant international organizations for adoption. |
Группа экспертов по СОЭНКИ ВС представила проект версии 2.0 в июне 2006 года на рассмотрение международных организаций. |
The Committee agreed to resume its consideration of the draft decision once representatives of interested parties had completed their informal discussions thereon. |
Комитет постановил возобновить рассмотрение этого проекта решения после того, как представители заинтересованных сторон проведут неформальное обсуждение данного вопроса. |
A delegate described the far-reaching agenda and activities of the Working Group on Peacekeeping Operations, including its examination of new technologies. |
Один делегат описал далеко идущую повестку дня и мероприятия Рабочей группы по операциям по поддержанию мира, в том числе рассмотрение ею новых технологий. |
The branch agreed to conclude its consideration of the matter, as Monaco had indicated that it did not require any support. |
Подразделение постановило завершить рассмотрение данного вопроса, поскольку Монако указало, что ему не требуется никакой поддержки. |
SBI 39 initiated but did not conclude its consideration of this matter and agreed to continue it at SBI 40. |
ВОО 39 начала, но не завершила рассмотрение этого вопроса и решила продолжить его на ВОО 40. |
The SBI continued its consideration of information security management in systems supporting emissions trading under the Kyoto Protocol. |
ВОО продолжил рассмотрение вопроса о регулировании информационной безопасности в системах, поддерживающих торговлю выбросами, согласно Киотскому протоколу. |
It looked forward to considering the outcome of the review at its sixty-eighth session. |
Она выразила надежду на рассмотрение результатов этого анализа на своей шестьдесят восьмой сессии. |
In response to this request each of the Panel's technical options committees undertook a review of its numbers. |
Во исполнение этой просьбы каждый из комитетов Группы по техническим вариантам замены провел рассмотрение вопроса о своем численном составе. |
Thus there is evidence that HCBD is otherwise sufficiently persistent to justify its consideration within the scope of the Stockholm Convention. |
Таким образом, имеются свидетельства того, что ГХБД в любом случае обладает достаточной стойкостью, которая позволяет обосновать его рассмотрение в рамках Стокгольмской конвенции. |
A party requesting an extension must submit for consideration by the Conference of the Parties a justification of its continued need for the exemption. |
Сторона, обращающаяся с просьбой о продлении, обязана представить на рассмотрение Конференции Сторон обоснование ее дальнейшей потребности в исключении. |
The functions of the Assembly include advising on the overall direction of the Institute and reviewing the organization's progress in meeting its stated objectives. |
Ее функции включают вынесение рекомендаций относительно общего направления деятельности Института и рассмотрение хода достижения организацией заявленных ею целей. |