Several delegations specifically underlined that the Consultative Process should not become institutionalized or bureaucratic and maintain its informality and flexibility and continue to address the many aspects of ocean affairs in an integrated manner. |
Несколько делегаций конкретно указали, что Консультативный процесс не следует институционализировать или бюрократизировать, а нужно сохранить его неофициальный и гибкий характер и продолжать рассмотрение многих аспектов проблематики океана комплексным образом. |
The recommendations are expected to be submitted to the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Basel Convention for its consideration. |
Предполагается, что эти рекомендации будут представлены на рассмотрение Конференции сторон Базельской конвенции на ее десятом совещании. |
In that connection, a detailed statement would be submitted for consideration by the Assembly at its current session as soon as specific information became available. |
Ввиду этого, как только появится конкретная информация, на рассмотрение Ассамблеи на ее текущей сессии будет представлено заявление, содержащее более полные сведения. |
Those issues disrupted its work and could be more coherently addressed in the context of the regular budget. |
Рассмотрение таких вопросов нарушает его работу и могло бы быть проведено более эффективно при рассмотрении вопросов, связанных с регулярным бюджетом. |
The Office, for its part, should engage closely with the Secretariat to resolve differences before raising issues for deliberation by the Fifth Committee. |
Управление, со своей стороны, должно тесно взаимодействовать с Секретариатом в целях урегулирования разногласий до вынесения вопросов на рассмотрение в Пятом комитете. |
The Commission had decided to leave the question pending until 2010, after the conclusion of its study of the effects of reservations. |
Комиссия постановила отложить рассмотрение данного вопроса до 2010 года, когда будет завершено проводимое ею исследование, посвященное последствиям оговорок. |
The Working Group is proposing a definition of fundamental State functions that cannot be outsourced, in its draft convention for consideration by Member States. |
Рабочая группа в своем проекте конвенции, представленном на рассмотрение государств-членов, предлагает определение основополагающих функций государства, которые не могут передаваться. |
The report of the ombudsman of Georgia also contained a detailed account of those violations, but the Georgian Parliament continued to delay its consideration of that report. |
Доклад уполномоченного по правам человека Грузии также содержит подробное описание этих нарушений, но грузинский парламент по-прежнему откладывает его рассмотрение. |
The Office of Human Resources Management would submit its recommendation to the joint review bodies for review along with the programme manager's recommendation and the staff member's comments. |
Управление людских ресурсов должно будет представить на рассмотрение объединенных контрольных органов свою рекомендацию наряду с рекомендацией руководителя программы и комментариями сотрудника. |
With respect to the establishment of an Executive Committee of the Executive Board, the Board agreed to continue consideration of this issue at its twenty-eighth meeting. |
Что касается учреждения при Исполнительном совете исполнительного комитета, то Совет принял решение продолжить рассмотрение этого вопроса на своем двадцать восьмом совещании. |
The facilitative branch began a preliminary examination of this submission on 31 May 2006 and continued its deliberations on 20 June 2006. |
Подразделение по стимулированию приступило к предварительному изучению этого сообщения 31 мая 2006 года и продолжало его рассмотрение до 20 мая 2006 года. |
The CSTD panel has put forward the recommendations below for consideration by the Commission at its ninth session: |
Экспертная группа КНТР представила на рассмотрение Комиссии на ее девятой сессии следующие рекомендации: |
The Commission shall submit for the Council's prior consideration any of its proposals for activities that would have important effects on the economy of the world as a whole. |
Комиссия выносит на предварительное рассмотрение Совета любые свои предложения относительно таких мероприятий, которые могут оказать существенное влияние на мировую экономику в целом. |
(e) Recommended that the Intersecretariat Working Group continue to include the treatment of government social services in its research agenda; |
ё) рекомендовала Межсекретариатской рабочей группе продолжить рассмотрение вопросов учета государственных социальных услуг в рамках исследовательского плана Рабочей группы; |
Secondly, the Democratic Republic of the Congo took the initiative to refer its situation to the International Criminal Court on 3 March 2004. |
Во-вторых, Демократическая Республика Конго по своей собственной инициативе З марта 2004 года передала ситуацию, сложившуюся в стране, на рассмотрение Международного уголовного суда. |
Accordingly, the Committee adopted the recommendation on the decision-guidance document on chrysotile asbestos for submission to the Conference of the Parties for consideration at its third meeting. |
Соответственно, Комитет принял рекомендацию относительно документа для содействия принятию решения по хризотиловому асбесту для представления на рассмотрение третьего совещания Конференции Сторон. |
It intends to continue its considerations, with the focus shifting to de-listing, when it reconvenes in September. |
При возобновлении своей работы в сентябре он намерен продолжить рассмотрение этих вопросов, перенеся внимание на порядок исключения из перечня. |
In the meantime, the National Assembly had concluded its consideration of the amnesty bills and adopted, on 29 September, a single consolidated general amnesty law. |
Тем временем Национальное собрание завершило рассмотрение законопроектов об амнистии и 29 сентября приняло единый сводный закон общего характера об амнистии. |
Furthermore, he said, there was nothing in the Convention that prohibited the Committee from deferring its consideration of the proposal from one meeting to another. |
Более того, по его словам, никакое положение Конвенции не запрещает Комитету переносить рассмотрение предложения с одного совещания на другое. |
However, the SBSTA did not agree to adopt these conclusions and so it could not conclude its consideration of the issue. |
Однако ВОКНТА не смог достичь согласия в отношении принятия этих выводов и, таким образом, не смог завершить рассмотрение этого вопроса. |
Complete its consideration of the outstanding methodological issues, on the basis of the annex referred to in footnote 16; |
а) завершить рассмотрение нерешенных методологических вопросов на основе приложения, упомянутого в сноске 16; |
The posts should be submitted to the General Assembly for its consideration, following a detailed and thorough review of requirements, taking into consideration national expertise and international contributions. |
Вопрос об утверждении этих должностей следует представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи после развернутого и тщательного анализа потребностей с учетом наличия национальных специалистов и международных взносов. |
Reports on activities of some of these country offices, namely Cambodia, Colombia, Guatemala, Uganda and Nepal are before the Commission at its present session. |
Доклады о деятельности некоторых из них, а именно: в Камбодже, Колумбии, Гватемале, Уганде и Непале, представлены на рассмотрение Комиссии на ее нынешней сессии. |
UNCTAD's independence and integrated treatment of trade, development and related issues defined its unique role as a think-tank on development issues. |
Независимость ЮНКТАД и комплексное рассмотрение проблематики торговли, развития и смежных вопросов определяют ее уникальную роль в качестве аналитического центра по вопросам развития. |
All regions gave preliminary consideration to issues requiring the attention of the International Conference on Chemicals Management at its second session, including the development of rules of procedure. |
Все регионы провели предварительное рассмотрение вопросов, включая разработку правил процедуры, которые требуют внимания Международной конференции по регулированию химических веществ на ее второй сессии. |