The Commission should continue its consideration of such important aspects of sustainable development as environment and development. |
Комиссия должна продолжать рассмотрение таких важных аспектов устойчивого развития, как окружающая среда и развитие. |
In concluding its consideration of this subprogramme, the meeting dwelt at length upon the substantial contribution of UNFPA. |
Завершая рассмотрение данной подпрограммы, совещание уделило длительное время обсуждению существенного вклада ЮНФПА. |
On this basis it may undertake a preliminary review of adequacy and continue its discussion on possible follow-up to the review. |
На основании этого Комитет, возможно, проведет предварительное рассмотрение адекватности и продолжит обсуждение вероятных дальнейших действий по результатам такого рассмотрения. |
The Fund will report the findings of this study to its governing body in 1994. |
Фонд представит доклад о результатах этого исследования на рассмотрение своего руководящего органа в 1994 году. |
The Government is currently concluding its examination of the issues raised during the consultation period. |
В настоящее время правительство завершает рассмотрение вопросов, затронутых в период проведения консультаций. |
At its twenty-seventh session, in 1993, the Statistical Commission continued to review technical cooperation in statistics. |
На своей двадцать седьмой сессии в 1993 году Статистическая комиссия продолжила рассмотрение вопроса о техническом сотрудничестве в области статистики. |
The second factor was that the Ad Hoc Committee had had a single working document before it at the start of its deliberations. |
Вторым фактором является то, что на рассмотрение Специального комитета в начале его работы находились отдельные рабочие документы. |
Thus, the International Court of Justice would be seized of administrative disputes which obviously lay outside its usual purview. |
Таким образом, на рассмотрение Международного Суда выносятся споры административного характера, разрешение которых явно не входит в его основную задачу. |
Several representatives encouraged the Commission to complete the second reading at its next session. |
Несколько представителей рекомендовали Комиссии завершить рассмотрение проекта во втором чтении на ее следующей сессии. |
It was imperative for the Fifth Committee to devote all its energy to reviewing the budget proposals. |
Пятому комитету обязательно необходимо направить всю свою энергию на рассмотрение бюджетных предложений. |
With its extensive research capabilities, the University could contribute to efforts to address those problems. |
Обладая обширными возможностями в области исследований, Университет может внести вклад в рассмотрение этих проблем. |
In its decision 94/17, the Executive Board requested that options for the revision of resource distribution methodologies be presented for consideration at the current session. |
В своем решении 94/17 Исполнительный совет попросил представить на рассмотрение на текущей сессии варианты пересмотренных методологий распределения ресурсов. |
This procedure would ensure that the document would receive the attention and consideration at the high level called for by its political nature. |
Эта процедура обеспечила бы внимание к документу и его рассмотрение на высоком уровне, что оправдано с учетом его политического характера. |
It is fitting, we believe, that the treatment of this highly crucial matter should be placed in its correct historical and current context. |
На наш взгляд, уместно, что рассмотрение этого чрезвычайно важного вопроса поставлено в верный исторический и современный контекст. |
The United States believed that the exercise would be neither complicated nor particularly prolonged and was willing to give it its full cooperation. |
Соединенные Штаты считают, что это рассмотрение не будет ни сложным, ни чрезмерно продолжительным, и они готовы принять в нем всестороннее участие. |
This last administrative instance allegedly complied with the order of the Chamber of Deputies and terminated its investigation of the case. |
Эта последняя административная инстанция якобы выполнила распоряжение Палаты депутатов и прекратила рассмотрение этого дела. |
The working group should conduct its consideration of these vital issues under conditions of openness and transparency. |
Рассмотрение этих жизненно важных вопросов в рабочей группе должно проходить в обстановке открытости и гласности. |
On behalf of the Group, I commend those five countries to the General Assembly for its consideration. |
От имени группы я рекомендую эти пять стран на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
Pending the outcome of those consultations, he invited the Working Group to resume its consideration of the report of the Drafting Committee. |
Он предлагает, чтобы до окончания этих консультаций Рабочая группа возобновила рассмотрение доклада Редакционного комитета. |
Meanwhile, it proceeded with its review of article 7. |
Затем она продолжила рассмотрение статьи 7. |
The Meeting agreed that in its deliberations on matters relating to remote sensing, several important points had been identified for discussion at future meetings. |
Участники Совещания пришли к мнению, что рассмотрение ими вопросов, касающихся дистанционного зондирования, позволило определить ряд важных моментов, которые следует обсудить на будущих заседаниях. |
In concluding, he urged the Subcommittee to expedite its consideration of the item on space benefits, which had been under discussion since 1988. |
В заключение он призывает Подкомитет ускорить рассмотрение вопроса о преимуществах использования космического пространства, который обсуждается с 1988 года. |
It therefore joined those other delegations which had suggested that the Committee should postpone its consideration of the matter for a few days. |
Поэтому она присоединяется к тем делегациям, которые выступают за то, чтобы Генеральный комитет на несколько дней отложил рассмотрение этого вопроса. |
The Ad Hoc Committee should therefore approve as soon as possible the transmission of the draft to the Conference on Disarmament for its consideration. |
Поэтому Специальному комитету следует как можно быстрее одобрить передачу этого проекта на рассмотрение Конференции по разоружению . |
Consideration of the proposed mechanism was resumed at its forty-ninth session, and then further postponed. |
Рассмотрение предлагаемого механизма было возобновлено на ее сорок девятой сессии, а затем вновь отложено. |