| The Commission should continue its consideration of such important aspects of sustainable development as environment and development. | Комиссия должна продолжать рассмотрение таких важных аспектов устойчивого развития, как окружающая среда и развитие. |
| In concluding its consideration of this subprogramme, the meeting dwelt at length upon the substantial contribution of UNFPA. | Завершая рассмотрение данной подпрограммы, совещание уделило длительное время обсуждению существенного вклада ЮНФПА. |
| On this basis it may undertake a preliminary review of adequacy and continue its discussion on possible follow-up to the review. | На основании этого Комитет, возможно, проведет предварительное рассмотрение адекватности и продолжит обсуждение вероятных дальнейших действий по результатам такого рассмотрения. |
| The Fund will report the findings of this study to its governing body in 1994. | Фонд представит доклад о результатах этого исследования на рассмотрение своего руководящего органа в 1994 году. |
| The Government is currently concluding its examination of the issues raised during the consultation period. | В настоящее время правительство завершает рассмотрение вопросов, затронутых в период проведения консультаций. |
| At its twenty-seventh session, in 1993, the Statistical Commission continued to review technical cooperation in statistics. | На своей двадцать седьмой сессии в 1993 году Статистическая комиссия продолжила рассмотрение вопроса о техническом сотрудничестве в области статистики. |
| The second factor was that the Ad Hoc Committee had had a single working document before it at the start of its deliberations. | Вторым фактором является то, что на рассмотрение Специального комитета в начале его работы находились отдельные рабочие документы. |
| Thus, the International Court of Justice would be seized of administrative disputes which obviously lay outside its usual purview. | Таким образом, на рассмотрение Международного Суда выносятся споры административного характера, разрешение которых явно не входит в его основную задачу. |
| Several representatives encouraged the Commission to complete the second reading at its next session. | Несколько представителей рекомендовали Комиссии завершить рассмотрение проекта во втором чтении на ее следующей сессии. |
| It was imperative for the Fifth Committee to devote all its energy to reviewing the budget proposals. | Пятому комитету обязательно необходимо направить всю свою энергию на рассмотрение бюджетных предложений. |
| With its extensive research capabilities, the University could contribute to efforts to address those problems. | Обладая обширными возможностями в области исследований, Университет может внести вклад в рассмотрение этих проблем. |
| In its decision 94/17, the Executive Board requested that options for the revision of resource distribution methodologies be presented for consideration at the current session. | В своем решении 94/17 Исполнительный совет попросил представить на рассмотрение на текущей сессии варианты пересмотренных методологий распределения ресурсов. |
| This procedure would ensure that the document would receive the attention and consideration at the high level called for by its political nature. | Эта процедура обеспечила бы внимание к документу и его рассмотрение на высоком уровне, что оправдано с учетом его политического характера. |
| It is fitting, we believe, that the treatment of this highly crucial matter should be placed in its correct historical and current context. | На наш взгляд, уместно, что рассмотрение этого чрезвычайно важного вопроса поставлено в верный исторический и современный контекст. |
| The United States believed that the exercise would be neither complicated nor particularly prolonged and was willing to give it its full cooperation. | Соединенные Штаты считают, что это рассмотрение не будет ни сложным, ни чрезмерно продолжительным, и они готовы принять в нем всестороннее участие. |
| This last administrative instance allegedly complied with the order of the Chamber of Deputies and terminated its investigation of the case. | Эта последняя административная инстанция якобы выполнила распоряжение Палаты депутатов и прекратила рассмотрение этого дела. |
| The working group should conduct its consideration of these vital issues under conditions of openness and transparency. | Рассмотрение этих жизненно важных вопросов в рабочей группе должно проходить в обстановке открытости и гласности. |
| On behalf of the Group, I commend those five countries to the General Assembly for its consideration. | От имени группы я рекомендую эти пять стран на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
| Pending the outcome of those consultations, he invited the Working Group to resume its consideration of the report of the Drafting Committee. | Он предлагает, чтобы до окончания этих консультаций Рабочая группа возобновила рассмотрение доклада Редакционного комитета. |
| Meanwhile, it proceeded with its review of article 7. | Затем она продолжила рассмотрение статьи 7. |
| The Meeting agreed that in its deliberations on matters relating to remote sensing, several important points had been identified for discussion at future meetings. | Участники Совещания пришли к мнению, что рассмотрение ими вопросов, касающихся дистанционного зондирования, позволило определить ряд важных моментов, которые следует обсудить на будущих заседаниях. |
| In concluding, he urged the Subcommittee to expedite its consideration of the item on space benefits, which had been under discussion since 1988. | В заключение он призывает Подкомитет ускорить рассмотрение вопроса о преимуществах использования космического пространства, который обсуждается с 1988 года. |
| It therefore joined those other delegations which had suggested that the Committee should postpone its consideration of the matter for a few days. | Поэтому она присоединяется к тем делегациям, которые выступают за то, чтобы Генеральный комитет на несколько дней отложил рассмотрение этого вопроса. |
| The Ad Hoc Committee should therefore approve as soon as possible the transmission of the draft to the Conference on Disarmament for its consideration. | Поэтому Специальному комитету следует как можно быстрее одобрить передачу этого проекта на рассмотрение Конференции по разоружению . |
| Consideration of the proposed mechanism was resumed at its forty-ninth session, and then further postponed. | Рассмотрение предлагаемого механизма было возобновлено на ее сорок девятой сессии, а затем вновь отложено. |