She welcomed the alternative drafting proposal submitted by Costa Rica and looked forward to its consideration at the next session of the Special Committee. |
Оратор приветствует представленный Коста-Рикой альтернативный проект предложения и выражает надежду на его рассмотрение на следующей сессии Специального комитета. |
On the other hand, its consideration is limited to the change of nationality which results from a succession of States or is closely related thereto. |
С другой стороны, ее рассмотрение ограничено изменением гражданства в результате правопреемства государств или тесно с ним связано. |
The Committee examined the implementation of those provisions in the course of its examination of the periodic reports of States parties. |
Рассмотрение Комитетом осуществления этих положений было проведено в ходе изучения периодических докладов государств-участников. |
In addition, it began consideration of those items of its agenda which have constitutional implications. |
Кроме того, Комиссия начала рассмотрение тех пунктов повестки дня, которые имеют отношение к Конституции. |
It was therefore necessary to carefully re-examine those provisions of its draft statute which empowered the Security Council to invoke the jurisdiction of the court. |
Поэтому необходимо тщательно пересмотреть положения проекта устава, позволяющие Совету Безопасности передавать дела на рассмотрение суда. |
Thus the ILO Administrative Tribunal does not limit its consideration on the acquired rights issue to the nature of the right being changed. |
Таким образом, Административный трибунал МОТ не ограничивает рассмотрение вопроса о приобретенных правах характером претерпевающего изменения права. |
The CHAIRMAN said that the Working Group had completed its consideration of cluster II. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что Рабочая группа завершила рассмотрение очередной группы статей. |
It would be most appropriate for the matter to be allocated to the Fifth Committee for its consideration during the regular session. |
Этот пункт было бы наиболее уместно передать на рассмотрение Пятому комитету в ходе очередной сессии. |
The Meeting will be invited to complete its consideration of the co-chairpersons' draft of the output of the Meeting. |
Совещанию будет предложено завершить рассмотрение подготовленных сопредседателями проектов заключительных документов совещания. |
On 24 April 2009, the High Commissioner submitted a new draft cooperation agreement to the Government for its consideration. |
24 апреля 2009 года Верховный комиссар представила на рассмотрение правительства новый проект соглашения о сотрудничества. |
At the conclusion of its consideration of New Zealand's second periodic report the Committee made three recommendations. |
Завершая рассмотрение второго периодического доклада Новой Зеландии, Комитет дал три рекомендации. |
The CHAIRMAN invited the Commission to continue its consideration of the seventh report on responsibility of international organizations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комиссии продолжить рассмотрение седьмого доклада об ответственности международных организаций. |
He expressed confidence that the group would do its best to complete the consideration of the draft during the present session. |
Он выразил уверенность в том, что группа приложит все усилия к тому, чтобы завершить рассмотрение проекта в ходе настоящей сессии. |
This final report is submitted to the Sub-commission at its present session in accordance with the above-mentioned resolution. |
Во исполнение вышеупомянутой резолюции настоящий окончательный доклад представляется на рассмотрение Подкомиссии на ее нынешней сессии. |
The Group noted that, in view of its paramount importance, this definition might require further consideration. |
Группа отметила, что в силу важнейшего значения этого определения, возможно, потребуется продолжить его рассмотрение. |
In July 1996, the Government presented its programme on human rights to the Grand National Assembly. |
В июле 1996 года правительство представило на рассмотрение Великого национального собрания свою программу по вопросам прав человека. |
The Social Democrat Party intended to amend its bill and re-submit it. |
ПДС намерена внести изменения в свой законопроект и вновь представить его на рассмотрение парламента. |
The Commission decided to further consider the issue of reporting requirements at its next session. |
Комиссия постановила продолжить рассмотрение вопроса о требованиях в отношении отчетности на своей следующей сессии. |
Not content with undermining the work of the United Nations and its agencies, the draft resolution before this session threatens to undermine international humanitarian efforts. |
Не ограничиваясь подрывом работы Организации Объединенных Наций и ее учреждений, представленный на рассмотрение нынешней сессии проект резолюции таит в себе также угрозу подрыва международных усилий в гуманитарной области. |
The Advisory Committee decided to bring up anew, with the respective Governments of its member countries, the issue of ESCWA's reform. |
Консультативный комитет постановил вновь вынести на рассмотрение правительств соответствующих стран-членов вопрос о реформе ЭСКЗА. |
The GRPE Chairman underlined the importance of this subject and suggested to resume its consideration at the next session. |
Председатель GRPE подчеркнул важное значение данного вопроса и предложил возобновить его рассмотрение на следующей сессии. |
The CHAIR said that the Conference had concluded the consideration of its agenda. |
31 ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Конференция завершила рассмотрение своей повестки дня. |
The recommendations were submitted for consideration by the Union at its summit meeting, which was held at Conakry on 8 May. |
Соответствующие рекомендации были вынесены на рассмотрение Союза на его саммите, который состоялся в Конакри 8 мая. |
The Security Council's continued consideration of this agenda item is an indication of its commitment to protect civilians in conflict situations. |
Непрестанное рассмотрение Советом Безопасности этого пункта его повестки дня является свидетельством его приверженности защите гражданского населения в обстановке конфликтов. |
It requested the informal working group established at its eighth session to continue consideration of draft article 1 (1) on definitions. |
Она просила неофициальную рабочую группу, созданную на восьмой сессии, продолжить рассмотрение проекта пункта 1 статьи 1, касающегося определений. |