| She welcomed the alternative drafting proposal submitted by Costa Rica and looked forward to its consideration at the next session of the Special Committee. | Оратор приветствует представленный Коста-Рикой альтернативный проект предложения и выражает надежду на его рассмотрение на следующей сессии Специального комитета. |
| On the other hand, its consideration is limited to the change of nationality which results from a succession of States or is closely related thereto. | С другой стороны, ее рассмотрение ограничено изменением гражданства в результате правопреемства государств или тесно с ним связано. |
| The Committee examined the implementation of those provisions in the course of its examination of the periodic reports of States parties. | Рассмотрение Комитетом осуществления этих положений было проведено в ходе изучения периодических докладов государств-участников. |
| In addition, it began consideration of those items of its agenda which have constitutional implications. | Кроме того, Комиссия начала рассмотрение тех пунктов повестки дня, которые имеют отношение к Конституции. |
| It was therefore necessary to carefully re-examine those provisions of its draft statute which empowered the Security Council to invoke the jurisdiction of the court. | Поэтому необходимо тщательно пересмотреть положения проекта устава, позволяющие Совету Безопасности передавать дела на рассмотрение суда. |
| Thus the ILO Administrative Tribunal does not limit its consideration on the acquired rights issue to the nature of the right being changed. | Таким образом, Административный трибунал МОТ не ограничивает рассмотрение вопроса о приобретенных правах характером претерпевающего изменения права. |
| The CHAIRMAN said that the Working Group had completed its consideration of cluster II. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что Рабочая группа завершила рассмотрение очередной группы статей. |
| It would be most appropriate for the matter to be allocated to the Fifth Committee for its consideration during the regular session. | Этот пункт было бы наиболее уместно передать на рассмотрение Пятому комитету в ходе очередной сессии. |
| The Meeting will be invited to complete its consideration of the co-chairpersons' draft of the output of the Meeting. | Совещанию будет предложено завершить рассмотрение подготовленных сопредседателями проектов заключительных документов совещания. |
| On 24 April 2009, the High Commissioner submitted a new draft cooperation agreement to the Government for its consideration. | 24 апреля 2009 года Верховный комиссар представила на рассмотрение правительства новый проект соглашения о сотрудничества. |
| At the conclusion of its consideration of New Zealand's second periodic report the Committee made three recommendations. | Завершая рассмотрение второго периодического доклада Новой Зеландии, Комитет дал три рекомендации. |
| The CHAIRMAN invited the Commission to continue its consideration of the seventh report on responsibility of international organizations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комиссии продолжить рассмотрение седьмого доклада об ответственности международных организаций. |
| He expressed confidence that the group would do its best to complete the consideration of the draft during the present session. | Он выразил уверенность в том, что группа приложит все усилия к тому, чтобы завершить рассмотрение проекта в ходе настоящей сессии. |
| This final report is submitted to the Sub-commission at its present session in accordance with the above-mentioned resolution. | Во исполнение вышеупомянутой резолюции настоящий окончательный доклад представляется на рассмотрение Подкомиссии на ее нынешней сессии. |
| The Group noted that, in view of its paramount importance, this definition might require further consideration. | Группа отметила, что в силу важнейшего значения этого определения, возможно, потребуется продолжить его рассмотрение. |
| In July 1996, the Government presented its programme on human rights to the Grand National Assembly. | В июле 1996 года правительство представило на рассмотрение Великого национального собрания свою программу по вопросам прав человека. |
| The Social Democrat Party intended to amend its bill and re-submit it. | ПДС намерена внести изменения в свой законопроект и вновь представить его на рассмотрение парламента. |
| The Commission decided to further consider the issue of reporting requirements at its next session. | Комиссия постановила продолжить рассмотрение вопроса о требованиях в отношении отчетности на своей следующей сессии. |
| Not content with undermining the work of the United Nations and its agencies, the draft resolution before this session threatens to undermine international humanitarian efforts. | Не ограничиваясь подрывом работы Организации Объединенных Наций и ее учреждений, представленный на рассмотрение нынешней сессии проект резолюции таит в себе также угрозу подрыва международных усилий в гуманитарной области. |
| The Advisory Committee decided to bring up anew, with the respective Governments of its member countries, the issue of ESCWA's reform. | Консультативный комитет постановил вновь вынести на рассмотрение правительств соответствующих стран-членов вопрос о реформе ЭСКЗА. |
| The GRPE Chairman underlined the importance of this subject and suggested to resume its consideration at the next session. | Председатель GRPE подчеркнул важное значение данного вопроса и предложил возобновить его рассмотрение на следующей сессии. |
| The CHAIR said that the Conference had concluded the consideration of its agenda. | 31 ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Конференция завершила рассмотрение своей повестки дня. |
| The recommendations were submitted for consideration by the Union at its summit meeting, which was held at Conakry on 8 May. | Соответствующие рекомендации были вынесены на рассмотрение Союза на его саммите, который состоялся в Конакри 8 мая. |
| The Security Council's continued consideration of this agenda item is an indication of its commitment to protect civilians in conflict situations. | Непрестанное рассмотрение Советом Безопасности этого пункта его повестки дня является свидетельством его приверженности защите гражданского населения в обстановке конфликтов. |
| It requested the informal working group established at its eighth session to continue consideration of draft article 1 (1) on definitions. | Она просила неофициальную рабочую группу, созданную на восьмой сессии, продолжить рассмотрение проекта пункта 1 статьи 1, касающегося определений. |