| The report of the panel is expected to be submitted to the Security Council for its consideration in early 2009. | Ожидается, что эта группа представит свой доклад на рассмотрение Совета Безопасности в начале 2009 года. |
| The Assembly will continue its consideration of the reports of the Third Committee this afternoon at 3 p.m. | Ассамблея продолжит рассмотрение докладов Третьего комитета сегодня днем в 15 ч. 00 м. |
| All reports must be submitted to the Conference for its consideration. | Все доклады должны представляться Конференции на рассмотрение. |
| The Committee begins its consideration of a specific agenda item by hearing an introduction by the Secretariat. | Комитет начинает рассмотрение пунктов повестки дня с заслушивания вступительного сообщения Секретариата. |
| The Commission took note of the resolutions and deferred their consideration to its forty-first session. | Комиссия приняла к сведению эти резолюции и отложила их рассмотрение до своей сорок первой сессии. |
| The Legal Committee is scheduled to consider the development of the draft Protocol at its ninety-fourth session in October 2008. | Рассмотрение Юридическим комитетом вопроса о разработке проекта протокола запланировано на его девяносто четвертую сессию в октябре 2008 года. |
| The Task Force is expected to complete its review of all procurement-related cases by 31 December 2008. | Как ожидается, Целевая группа завершит свое рассмотрение всех связанных с закупками дел к 31 декабря 2008 года. |
| In February 2008, OIOS presented its risk assessment methodologies to the Independent Audit Advisory Committee. | В феврале 2008 года УСВН представило свои методологии оценки рисков на рассмотрение Независимого консультативного комитета по ревизии. |
| The Task Force has been responsible since its creation for examining all procurement cases in OIOS. | С момента ее создания Целевая группа отвечает в УСВН за рассмотрение всех связанных с закупками дел. |
| The Tribunal conducted prompt deliberations, and, in one case, both the fishing vessel and its crew were released. | Трибунал провел оперативное рассмотрение, и в одном случае было освобождено как рыболовное судно, так и его экипаж. |
| He fully supported the Act and urged the Committee to allow the congressional process to continue through to its conclusion. | Он полностью поддерживает этот закон и призывает Комитет дать Конгрессу возможность довести до конца его рассмотрение. |
| Reported cases of disappearances are placed before the Working Group for detailed examination during its sessions. | Сообщенные случаи исчезновения передаются Рабочей группе на подробное рассмотрение во время ее сессий. |
| A social exclusion analysis is seen as useful for focusing on discrimination and its relation to inequality. | Полагают, что анализ проблемы социальной изоляции облегчает рассмотрение проблемы дискриминации и ее взаимосвязи с проблемой неравенства. |
| The purpose of the workshop was to review draft legislation before its submission to parliament. | Цель этого семинара заключалась в проведении обзора законопроектов до их представления на рассмотрение парламента. |
| Through its High-Level Committee on Programmes, the Board further considered several programme issues of system-wide importance. | В рамках своего Комитета высокого уровня по программам Совет продолжил рассмотрение ряда программных вопросов, имеющих общесистемное значение. |
| Reasoning from this, administrative agency is obliged to utilize the confidential information if its investigation is necessary for decision making. | Исходя из этого положения государственное учреждение обязано использовать конфиденциальную информацию, если для принятия решения необходимо ее рассмотрение. |
| At its twenty-first session, the Commission continued the thorough examination of the recommendations and of outstanding issues. | На своей двадцать первой сессии Комиссия продолжила тщательное рассмотрение рекомендаций и нерешенных вопросов. |
| Both of these items are scheduled for formal consideration by the Executive Board at its second regular session in September 2009. | Оба эти пункта намечено представить на официальное рассмотрение Исполнительного совета на его второй очередной сессии в сентябре 2009 года. |
| Description: Consideration of the current status of liquefied natural gas market in the UNECE region and its prospects. | Рассмотрение нынешнего состояния и перспектив рынка сжиженного природного газа в регионе ЕЭК ООН. |
| This encouraging development would greatly facilitate the consideration of the subject by the Conference at its third session. | Такое многообещающее развитие событий существенно облегчит рассмотрение этого вопроса на третьей сессии Конференции Участников. |
| Supplementary budgets created thereafter shall be reported to each subsequent Standing Committee for its consideration. | Создаваемые после этого бюджеты дополнительных программ будут представляться на рассмотрение Постоянного комитета на каждом последующем совещании. |
| Of the 14 cases that warranted a preliminary review, the Office concluded its review of 10 cases. | Из 14 дел, признанных заслуживающими предварительного рассмотрения, Бюро завершило рассмотрение 10. |
| Thirdly, the Peacebuilding Commission must improve its treatment of thematic issues and integration of lessons learned. | В-третьих, Комиссия по миростроительству должна улучшить рассмотрение тематических вопросов и использование извлеченных уроков. |
| The TIRExB continued its deliberations on the validity of a TIR Carnet in various situations during the TIR Carnet life cycle. | ИСМДП продолжил рассмотрение вопроса о действительности книжки МДП в различных ситуациях на протяжении ее жизненного цикла. |
| The summaries of the economic surveys and trends in the five regions are provided to the Council for its consideration. | На рассмотрение Совета представляются резюме экономических обзоров и тенденций по пяти регионам. |