At the Chair's suggestion the committee began its consideration of the issues with a separate general discussion of each subject. |
По предложению Председателя Комитет начал рассмотрение с отдельного общего обсуждения каждого вопроса. |
The report and the guidelines shall be submitted to the Scientific and Technical Subcommittee for its consideration. |
Доклад и руководящие принципы представляются на рассмотрение Научно-технического подкомитета. |
The Committee intends to revert to this issue when the aforementioned report of the Secretary-General is presented to the General Assembly for its consideration. |
Комитет намерен вернуться к этому вопросу после представления вышеупомянутого доклада Генерального секретаря на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
The Commission was therefore expected to conclude its consideration of that draft article in 2012. |
В связи с этим Комиссия предполагает закончить свое рассмотрение проекта указанной статьи в 2012 году. |
It was suggested that the overall structure of the article would be further considered after its content had been discussed. |
Было предложено провести дальнейшее рассмотрение общей структуры этой статьи после завершения обсуждения ее содержания. |
The Government therefore reiterates its position to continue to study and seriously consider all recommendations of the TRC. |
Поэтому Правительство вновь заявляет о своем намерении продолжить изучение и серьезное рассмотрение всех рекомендаций КИП. |
OHCHR increased its support for the Committee, which has begun considering the reports of States parties and processing individual communications submitted under the Optional Protocol. |
УВКПЧ усилило свою поддержку Комитета, который начал рассмотрение докладов государств-участников и обработку индивидуальных сообщений, представленных в соответствии с Факультативным протоколом. |
The membership issue distracted the Scientific Committee from its substantive work, and there was concern about politicization. |
Рассмотрение вопроса о членском составе отвлекает Научный комитет от его основной работы; кроме того, была выражена обеспокоенность по поводу политизации его деятельности. |
It is intended to enlarge its mandate, extending it to the review of human rights violations in general. |
Предполагается расширить его мандат и включить в него рассмотрение вопросов, касающихся нарушений прав человека в целом. |
In the recent past, the Security Council has witnessed a substantial increase in the range of issues brought before it for its consideration. |
В последнее время Совет Безопасности переживает существенное расширение круга вносимых на его рассмотрение вопросов. |
It is still in blue before the Council, awaiting more favourable international conditions for its resubmission and adoption. |
Эта инициатива по-прежнему находится в виде проекта в Совете в ожидании более благоприятных международных условий, которые позволили бы вновь внести ее на рассмотрение и утвердить. |
The advisory group is finalizing its recommendations on the future directions of the financial disclosure programme to the Secretary-General for his consideration. |
Консультативная группа в настоящее время занимается доработкой своих рекомендаций, касающихся будущих направлений деятельности в рамках программы раскрытия финансовой информации, которые будут представлены на рассмотрение Генеральному секретарю. |
Where the Parties are unable to reach consensus, the Chairperson of the CFC shall refer the dispute to the Commission for its decision. |
Если Стороны не могут достичь консенсуса, Председатель КПО передает спорный вопрос на рассмотрение СК для принятия решения. |
We also thank the many countries that supported our introduction of World Health Assembly resolution 64/24, enabling its adoption by consensus. |
Мы также благодарим многочисленные страны, которые поддержали внесение нами на рассмотрение резолюции Всемирной ассамблеи здравоохранения 64/24, что позволило единодушно принять ее. |
A core issue was whether the alleged lack of data in the New Zealand notification should preclude its consideration. |
Основной вопрос заключался в том, должно ли предполагаемое отсутствие данных в уведомлении Новой Зеландии исключать его рассмотрение. |
It retains this duty until it disposes of it by making its decision on the matters before it. |
Эта обязанность сохраняется до момента принятия им решения по вопросам, переданным на его рассмотрение. |
The World Forum agreed to have, on the basis of the comments received, a final review of the proposal at its March 2011 session. |
Всемирный форум решил провести на основе полученных замечаний окончательное рассмотрение этого предложения на своей сессии в марте 2011 года. |
AC. noted that the issue of marking could be assigned to the informal group on DETA, after the completion of its current mandate. |
АС.З отметил, что рассмотрение вопроса о маркировке может быть поручено неофициальной группе по ДЕТА после окончания ее нынешнего мандата. |
As some delegations needed more time to study these amendments, the Committee decided to postpone its considerations for the next session. |
Поскольку некоторым делегациям потребовалось дополнительное время для изучения этих поправок, Комитет решил отложить их рассмотрение до следующей сессии. |
Parties are invited to submit to the Secretariat proposals for lists of waste that should be submitted to the World Customs Organization for its consideration. |
Сторонам предлагается представить секретариату предложения, касающиеся перечней отходов, которые следует представить на рассмотрение Всемирной таможенной организации. |
Somalia has yet to submit a comprehensive safeguards agreement to the Board of Governors for its consideration. |
Сомали еще не представило на рассмотрение Совета управляющих соглашение о всеобъемлющих гарантиях. |
A first draft document should be submitted to the ITC Bureau for its consideration. |
Первый проект документа должен быть представлен на рассмотрение Бюро КВТ. |
The technical expert group report shall be submitted to the Implementation Oversight Group for its consideration. |
Технический доклад группы экспертов представляется на рассмотрение Группе по наблюдению за ходом осуществления. |
The SBI initiated consideration of the report covering the period 1990 - 2007 at its thirty-first session. |
ВОО начал рассмотрение доклада, охватывающего период 1990-1997 годов, на своей тридцать первой сессии. |
The EGTT will make available the terms of reference for preparing such a report for consideration by the SBSTA at its thirty-second session. |
ГЭПТ представит круг ведения в отношении подготовки такого доклада на рассмотрение ВОКНТА на его тридцать второй сессии. |