WP. might wish to continue its consideration of the feasibility of establishing an electronic database for type approval exchange of information, following the example of the system functioning in Australia and on the basis of the proposal by France of agenda item 8.1.2. |
8.1.4 WP., возможно, пожелает продолжить рассмотрение практической возможности создания электронной базы данных для обмена информацией в целях официального утверждения типа с учетом примера такой системы, используемой в Австралии, а также на основе предложения Франции, упомянутого в пункте 8.1.2 повестки дня. |
The paper is divided into two chapters: chapter I concerns three of the working procedures and policy guidance forwarded by the Conference of the Parties at its first meeting to the Chemical Review Committee. |
Данный документ разделен на две главы: глава I посвящена трем вопросам, касающимся рабочих процедур и директивных указаний, которые были вынесены Конференцией Сторон на ее первом совещании на рассмотрение Комитетом по рассмотрению химических веществ. |
Issues that the Chemical Review Committee at its first meeting agreed should be brought to the attention of the Conference of the Parties |
Вопросы, которые Комитет по рассмотрению химических веществ решил на своем первом совещании передать на рассмотрение Конференции Сторон |
Thanks to the support of all Permanent Missions, this is the first humanitarian draft resolution to be concluded and submitted this month for adoption by the General Assembly at its fifty-fourth session. |
Благодаря поддержке всех постоянных представительств эта резолюция стала первой гуманитарной резолюцией, подготовленной и представленной в этом месяце на рассмотрение пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
They indicate the documents which were made available for its consideration, and they contain the texts of the various resolutions and decisions on which it took action. |
В них указаны документы, которые были представлены на его рассмотрение, и содержатся тексты различных резолюций и решений, по которым им были приняты решения. |
The reviewing and streamlining of the new scale of assessments is a difficult question, bearing as it does on the United Nations budget itself and resources available to the Organization to carry out its work globally. |
Рассмотрение и упорядочение новой шкалы взносов является трудным вопросом, поскольку он затрагивает сам бюджет Организации Объединенных Наций, а также ресурсы, которые имеет в своем распоряжении Организация для осуществления своей работы на глобальном уровне. |
Furthermore, the present report should be read along with the other reports on specific aspects of the Department's work being submitted for the consideration of the Committee at its twenty-first session. |
Кроме того, настоящий доклад следует рассматривать в сочетании с другими докладами по конкретным аспектам деятельности Департамента, представляемыми на рассмотрение Комитета на его двадцать первой сессии. |
ACC continued to address the problem of poverty eradication, issuing at the conclusion of its spring session a policy statement on the subject and endorsing a set of guidelines to foster inter-agency cooperation at the field level. |
АКК продолжил рассмотрение проблемы ликвидации нищеты и, завершая весеннюю сессию, выступил с программным заявлением по этому вопросу и одобрил комплекс руководящих принципов для содействия углублению сотрудничества между учреждениями на местах. |
For about a quarter of the reports submitted in 1998, the General Assembly had specifically limited its requests to the Secretariat to submit for consideration by the Assembly information and views received from Member States. |
В отношении примерно четверти докладов, представленных в 1998 году, Генеральная Ассамблея ограничилась просьбой к Секретариату представить на рассмотрение Ассамблеи информацию и мнения, полученные от государств-членов. |
At its resumed 1998 session, the Committee decided to postpone the consideration of the applications of two organizations until the 1999 session of the Committee. |
На своей возобновленной сессии 1998 года Комитет постановил отложить рассмотрение заявлений двух организаций до своей сессии 1999 года. |
In accordance with decision 58/569, the General Assembly decided to consider the report of the World Summit on the Information Society directly in a plenary meeting at its sixtieth session, notwithstanding the fact that the item would be allocated to the Second Committee. |
В соответствии с решением 58/569 Генеральная Ассамблея постановила рассмотреть доклад Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества непосредственно на пленарном заседании в ходе своей шестидесятой сессии несмотря на то, что этот пункт будет передан на рассмотрение Второму комитету. |
This is scheduled to be completed in 1999, and will be submitted to the Conference of the Parties for its consideration; |
Эту работу планируется завершить в 1999 году; ее результаты будут представлены на рассмотрение Конференции Сторон; |
He added that it had not been possible to close all trust funds, as a result of which some adjustment might be necessary, which would be reflected in the programme of work submitted to the Conference at its third meeting. |
Он добавил, что не все целевые фонды удалось закрыть, и поэтому, возможно, потребуется некоторая корректировка с отражением ее в программе работы, которая будет представлена на рассмотрение Конференции на ее третьем совещании. |
Competence to assume jurisdiction in amparo proceedings lies with criminal judges of first instance familiar with the subject relevant to the act, fact or omission complained of or the place where its effects are exerted. |
Рассмотрение процедуры ампаро входит в компетенцию профессиональных судей первой инстанции, занимающихся вопросами, имеющими отношение к оспариваемым актам, действиям или бездействию, а также той областью, в какой проявляются их последствия. |
Mrs. SADIQ ALI explained that the Committee at its fifty-second session had, at the request of the State party, agreed to postpone consideration of the initial report of Antigua and Barbuda. |
Г-жа САДИК АЛИ поясняет, что Комитет на своей пятьдесят второй сессии по просьбе государства-участника принял решение отложить рассмотрение первоначального доклада Антигуа и Барбуды. |
(b) To investigate situations where discrimination against women is in evidence, and formulate recommendations and/or suggest appropriate procedures for its elimination; |
Ь) рассмотрение обстоятельств, связанных с проявлением дискриминации в отношении женщин, и выработка рекомендаций и/или предложений в отношении мер по их устранению; |
Also at its 713th meeting, the Committee decided to close the application file of Human Rights Alliance and to inform the organization that it could submit a new application. |
Также на своем 713-м заседании Комитет постановил завершить рассмотрение заявления Альянса в защиту прав человека и проинформировать эту организацию о том, что она может представить новое заявление. |
The matter was taken up and discussed by the High-level Committee on Management at its eighth session, held in Rome on 5 and 6 October 2004. |
Этот вопрос был внесен на рассмотрение и обсуждался на восьмой сессии Комитета высокого уровня по вопросам управления, состоявшейся в Риме 5 и 6 октября 2004 года. |
A feasibility study covering the technical, financial, programming and managerial implications of the development of a United Nations radio broadcasting capacity should be undertaken and submitted for consideration to the Committee on Information at its 1997 session. |
Следует провести исследование технических, финансовых, программных и управленческих последствий создания радиовещательной станции Организации Объединенных Наций и передать этот вопрос на рассмотрение сессии Комитета по информации в 1997 году. |
He welcomed the news that the State Security Court had been abolished and that the cases previously within its competence had passed to the jurisdiction of ordinary courts. |
Он приветствует сообщение об упразднении Суда по вопросам государственной безопасности и передачу дел, рассмотрение которых ранее входило в компетенцию этого Суда, под юрисдикцию обычных судов. |
The Office participated in one of the main aspects of the reform process, the drafting and elaboration of a new Code of Conduct for United Nations staff, which is to be submitted to the General Assembly for its consideration. |
Управление участвовало в деятельности по одному из основных направлений процесса реформы - составлении и разработке нового Кодекса поведения персонала Организации Объединенных Наций, который будет представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
The Commission decided to resume its consideration of other travel-related issues such as supplements to the daily subsistence allowance, travel on home leave and family visits, etc., at a later date and to submit a report thereon to the General Assembly. |
Комиссия постановила возобновить рассмотрение других связанных с поездками вопросов, таких, как дополнительная надбавка к суточным, поездки в связи с отпуском на родину и посещением семьи и т.п., на более позднем этапе и представит по ним доклад Генеральной Ассамблее. |
The Secretary-General, as the chief administrative officer, was responsible for ensuring that the resource requirements to enable the Secretariat to fully implement all mandated activities and programmes were submitted to the General Assembly for its consideration. |
Генеральный секретарь, будучи главным административным должностным лицом, несет ответственность за обеспечение того, чтобы потребности в ресурсах, дающие возможность Секретариату в полном объеме выполнить все утвержденные мероприятия и программы, были представлены Генеральной Ассамблее на рассмотрение. |
At its 1998 substantive session, the Committee had decided to defer the application of Jammu and Kashmir Council for Human Rights to a later date and requested the organization to submit a revised application using the correct terminology and nomenclature recognized by the United Nations. |
На своей основной сессии 1998 года Комитет постановил отложить рассмотрение заявления Совета штата Джамму и Кашмир по правам человека и предложил этой организации представить пересмотренное заявление с использованием правильной терминологии и оформления, признаваемых Организацией Объединенных Наций. |
At the same meeting, the Working Group adopted the draft optional protocol and its enabling resolution, and recommended their submission to the Commission on the Status of Women for consideration. |
На этом же заседании Рабочая группа приняла проект факультативного протокола и резолюцию, вводящую его в действие, и рекомендовала представить их на рассмотрение Комиссии по положению женщин. |