| The General Committee then held open-ended discussions on those options and the Assembly decided that the consideration of that subject would be deferred until its fifty-ninth session. | После этого Генеральный комитет провел свободное обсуждение этих вариантов, и Ассамблея постановила, что рассмотрение этого вопроса будет отложено до ее пятьдесят девятой сессии. |
| Some delegations expressed the view that consideration of legal issues relating to sub-orbital flights might help the Working Group in its work under matters relating to the definition and delimitation of outer space. | Некоторые делегации высказали мнение, что рассмотрение юридических вопросов, касающихся суборбитальных полетов, могло бы содействовать деятельности Рабочей группы по вопросам, касающимся определения и делимитации космического пространства. |
| We believe that the Third Committee took that action because it chose to consider the draft resolution before us according to its merits. | Мы полагаем, что Третий комитет принял это решение потому, что он решил рассмотреть представленный на наше рассмотрение проект резолюции по существу. |
| In that respect, Belarus stated that its national budget was prepared by the Government and presented to the President for onward submission to the Parliament. | В этом отношении Беларусь заявила, что национальный бюджет был подготовлен правительством и представлен президенту для последующего представления на рассмотрение парламента. |
| With regard to the need for legislation change, the State party informs the Committee that it will refer the matter to the Law Commission of Sri Lanka for its consideration. | Что касается необходимости внесения законодательных изменений, то государство-участник сообщает Комитету, что оно передает этот вопрос на рассмотрение Правовой комиссии Шри-Ланки. |
| The Committee therefore wishes to stress that its review of the Parties' compliance with the Convention is an exercise governed by international law. | Исходя из этого, Комитет должен подчеркнуть, что рассмотрение в Комитете соблюдения Сторонами Конвенции является практикой, основанной на международном законодательстве. |
| The JISC as well continued its consideration on modalities of collaboration with applicant and accredited independent entities with regard to the JI accreditation process. | КНСО также продолжил рассмотрение условий сотрудничества с независимыми органами-заявителями и аккредитованными независимыми органами в отношении процесса аккредитации СО. |
| Invited the secretariat to submit the documents as amended to the Executive Body at its twenty-fifth session; | Ь) предложил секретариату представить документы с поправками на рассмотрение двадцать пятой сессии Исполнительного органа. |
| The Conference continued its consideration of the item and, due to a large number of papers, agreed to hear their presentations in two workshops. | Участники Конференции продолжили рассмотрение этого пункта и в связи с большим количеством документов постановили заслушать выступления с их презентацией в рамках двух семинаров. |
| Following its consideration of the Panel's recommendations, the Open-ended Working Group had decided to forward two alternative draft decisions on the matter for consideration by the meeting. | Рассмотрев рекомендации группы, Рабочая группа открытого состава постановила направить два альтернативных проекта решений по этому вопросу на рассмотрение совещания. |
| The representative of the European Community introduced its proposal, which was designed to tackle the problem of illegal trade primarily by tracking imports, exports and re-exports of ozone-depleting substances. | Представитель Европейского сообщества внес на рассмотрение свое предложение, направленное на решение проблемы незаконной торговли прежде всего путем отслеживания импорта, экспорта и реэкспорта озоноразрушающих веществ. |
| The Bureau addressed the issue of credentials submitted by Parties to the Convention at its meetings of 3, 4 and 5 May 2006. | Рассмотрение вопроса о полномочиях, представленных Сторонами Конвенции, проводилось Бюро на его заседаниях 3, 4 и 5 мая 2006 года. |
| Having completed the first review of the Kyoto Protocol at its second session, | завершив первое рассмотрение Киотского протокола на своей второй сессии, |
| It requested the secretariat to revise the document in the light of its comments and to submit it to the next meeting of the Committee. | Он просил секретариат пересмотреть соответствующий документ с учетом его замечаний и представить его на рассмотрение следующего совещания Комитета. |
| (c) Review regularly reports prepared by the secretariat on the execution of its functions; | с) проводит регулярное рассмотрение подготавливаемых секретариатом докладов о выполнении его функций; |
| One delegation sought clarification on UN-Oceans and its contribution to maritime law and law of the sea issues. | Одна из делегаций запросила разъяснения по сети «ООН-океаны» и ее вкладу в рассмотрение вопросов морского и морского торгового права. |
| The Working Party noted the secretariat's proposal on indicators and methodologies relating to its work areas which could be submitted to the Inland Transport Committee. | Рабочая группа приняла к сведению предложение секретариата, касающееся показателей и методологии ее работы, которые могут быть переданы на рассмотрение Комитета по внутреннему транспорту. |
| As a result, Guinea-Bissau was unable to secure a commitment from IMF to submit a programme to its Executive Board for emergency post-conflict assistance. | В результате Гвинея-Бисау не смогла заручиться обещанием МВФ представить на рассмотрение его Исполнительного совета программу чрезвычайной помощи в постконфликтный период. |
| Furthermore, it will continue reviewing the draft revised guidelines for the CERD-specific document already tabled and reviewed by the Committee at its seventieth session. | Кроме того, он продолжит рассмотрение проекта пересмотренных руководящих принципов для документов КЛРД, представленных и рассмотренных Комитетом на его семидесятой сессии. |
| Nine out of 37 laws presented to the Parliament were adopted during its first session, which ended in December 2005. | В ходе первой сессии парламента, которая закончилась в декабре 2005 года, было принято 9 из 37 законов, представленных на рассмотрение парламенту. |
| The second Optional Protocol to the Covenant, intended to abolish the death penalty, was soon to be reviewed by Parliament with a view to its ratification. | Второй Факультативный протокол к Пакту об отмене смертной казни будет в скором времени представлен на рассмотрение парламента с целью его ратификации. |
| The detailed budget for that period for the expanded UNIFIL will be submitted for consideration by the Assembly during its first resumed session, in March 2007. | Детальный бюджет расширенных ВСООНЛ на этот период будет представлен на рассмотрение Ассамблеи в ходе ее первой части возобновленной сессии в марте 2007 года. |
| To that end, the Government of Belize presented its country strategy and national indicative plan for the ninth European Development Fund under the Cotonou Agreement. | Для достижения этой цели правительство Белиза представило свою национальную стратегию и национальный ориентировочный план на рассмотрение девятой сессии Европейского фонда развития в соответствии с Соглашением Котону. |
| In February 2006 the Sami Parliament Council presented its fourth report on gender equality policy to the Sami Parliament Plenary Assembly. | В феврале 2006 года Совет парламента Саами представил на рассмотрение пленарной ассамблеи этого парламента свой четвертый доклад, посвященный политике обеспечения гендерного равенства. |
| In raising these issues for consideration, the United Kingdom emphasizes both its commitment to the International Court of Justice and to a constructive discussion of the issues. | Вынося эти вопросы на рассмотрение, Соединенное Королевство особо подчеркивает свою приверженность как Международному Суду, так и конструктивному обсуждению вопросов. |