| At its fourth meeting, the Committee continued the consideration of the draft declaration from paragraph 39 to paragraph 43. | На своем 4-м заседании Комитет продолжил рассмотрение проекта декларации с пункта 39 по пункт 43. |
| It also endorsed the recommendation of the Council to defer to its next substantive session consideration of the recommendation to graduate Maldives from the list of least developed countries. | Она также одобрила рекомендацию Совета отложить до его следующей основной сессии рассмотрение рекомендации об исключении из перечня наименее развитых стран Мальдивских Островов. |
| At its 2000 resumed session and 2001 regular session, the Committee decided to defer consideration of the request for reclassification of the NGO. | На своей возобновленной сессии 2000 года и очередной сессии 2001 года Комитет постановил отложить рассмотрение просьбы об изменении статуса этой НПО. |
| The Chairperson announced that, since the Committee had already taken action on the organization, the recommendation would be presented for adoption to the Council at its forthcoming session. | Председатель объявила, что, поскольку Комитет уже принял решение по этой организации, соответствующая рекомендация будет представлена на рассмотрение Совета на его предстоящей сессии для принятия. |
| The Meeting continued its discussion on a proposed amendment to rule 53 of the Rules of Procedure for Meetings of States Parties on the basis of a revised proposal submitted by the United Kingdom. | Совещание продолжило рассмотрение предлагаемой поправки к правилу 53 Правил процедуры для совещаний государств-участников на основе пересмотренного предложения, представленного Соединенным Королевством. |
| We in Yugoslavia are of the view that the region should begin to consider how to address in totality and comprehensively its existing problems. | Мы, в Югославии, придерживаемся того мнения, что регион должен начать рассмотрение вопроса о том, как решать существующие проблемы всеобъемлющим образом и во всей их совокупности. |
| But this also means demonstrating and promoting a pro-active approach in those areas where the State is for the moment absent but where the established priorities require its presence. | Однако это, в свою очередь, предполагает выявление и содействие выработке активной позиции в отношении тех вопросов, которыми государство в настоящий момент не занимается и которые должны представляться на рассмотрение в установленном порядке очередности. |
| Viewing that text in conjunction with others helps to place the subject of the present study in its legal setting. | Рассмотрение текста Декларации вместе с другими аналогичными текстами позволяет выявить определенные правовые рамки вопроса, являющегося предметом настоящего исследования. |
| OHCHR staff, including its geographic desk officers, provide input as appropriate to treaty bodies concerning States whose periodic reports are being examined. | Сотрудники УВКПЧ, включая персонал на местах, вносят надлежащий вклад в деятельность договорных органов, которая имеет отношение к государствам, чьи периодические доклады выносятся на рассмотрение. |
| Conclusions were scheduled to be examined by the Standing Committee at its session in July 2002, but the deadline has been postponed until 2003. | Выводы этого исследования предполагалось рассмотреть на сессии Постоянного комитета в июле 2002 года, однако впоследствии их рассмотрение было отложено до 2003 года. |
| We appreciate that this represents a more realistic programme, enabling the Tribunal to complete its first instance trials by 2008. | Мы поддерживаем эту программу, основанную на более реалистичном подходе, который позволит Трибуналу завершить рассмотрение дел в суде первой инстанции к 2008 году. |
| It agreed to continue its consideration of the subject at the next session, taking account of guidance expected to be given by WP.. | Она решила продолжить рассмотрение этого вопроса на следующей сессии с учетом указаний, которые должны поступить от WP.. |
| I thank the members of the Group of Governmental Experts for their work in preparing the present report, which I commend to the General Assembly for its consideration. | Благодарю членов Группы правительственных экспертов за их работу по подготовке настоящего доклада, который я представляю Генеральной Ассамблее на рассмотрение. |
| The Committee scheduled its consideration of the additional information for the afternoon of 4 May 2001 and invited the State party to participate in the discussion. | Комитет запланировал рассмотрение дополнительной информации во второй половине дня 4 мая 2001 года и предложил государству-участнику принять участие в обсуждении. |
| We hope that, with these newly elected judges, the Court will continue to effectively tackle the difficult cases brought to its jurisdiction. | Мы надеемся, что Суд, имея с своем составе этих новых судей, будет по-прежнему эффективно заниматься разрешением представляемых ему на рассмотрение сложных дел. |
| The General Assembly decides to defer consideration of the reports of the Secretary-General with a view to taking a decision on strengthening the international civil service at its fifty-sixth session. | Генеральная Ассамблея постановляет отложить рассмотрение докладов Генерального секретаря, с тем чтобы принять решение по вопросу об укреплении международной гражданской службы на своей пятьдесят шестой сессии. |
| The Committee requests the Board to follow up on this in the context of its comprehensive audit of training programmes in the United Nations. | Комитет просит Комиссию продолжить рассмотрение этого вопроса в контексте его комплексной ревизии программ профессиональной подготовки в Организации Объединенных Наций. |
| Calls on the Academy to continue to consider in its forthcoming Session the subject of investing Waqf resources. | призывает Академию продолжить рассмотрение на своей предстоящей сессии вопроса об инвестировании средств вакуфов; |
| The view was expressed that any consideration of the topic of oil and gas should be postponed until the Commission has concluded its work on groundwaters. | Было высказано мнение о том, что любое рассмотрение темы нефти и газа следует отложить до окончания работы Комиссии по вопросу о грунтовых водах. |
| It also decided to defer further consideration of and a decision on the enlargement of the Commission's membership to its fifty-seventh session. | Она также постановила отложить далее рассмотрение вопроса об увеличении членского состава Комиссии и принятие по нему решения до своей пятьдесят седьмой сессии. |
| The Committee noted the proposal in paragraph 1.30 and recommended that the General Assembly remain seized of this issue at its fifty-eighth session, if necessary. | Комитет принял к сведению предложение, содержащееся в пункте 1.30, и рекомендовал Генеральной Ассамблее продолжить, при необходимости, рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят восьмой сессии. |
| One is for the Committee and its subcommittees to consider selected elements of the strategy contained in the Vienna Declaration as agenda items of those bodies. | Один из них предусматривает рассмотрение Комитетом и его подкомитетами отдельных элементов стратегии, изложенной в Венской декларации, в качестве пунктов повесток дня этих органов. |
| The Working Party decided to postpone consideration of the question until its thirty-ninth session since the Russian version of the document was not available. | Рабочая группа решила перенести рассмотрение этого вопроса на свою тридцать девятую сессию в связи с отсутствием текста этого документа на русском языке. |
| She proposed to set up an informal group on hybrid vehicles and tabled informal document No. 15, proposing its mandate. | Она предложила создать неофициальную группу по гибридным транспортным средствам и внесла на рассмотрение неофициальный документ Nº 15, в котором содержится описание мандата этой группы. |
| Draft resolution L. also intends to address these important issues, and Japan has participated in its drafting process since the initial informal meeting. | Проект резолюции L. также направлен на рассмотрение этих важных вопросов, и Япония принимала участие в процессе его выработки с первого же неофициального совещания. |