On the request of the Secretary, the Committee deferred its consideration of the draft resolution, as orally revised, pending clarifications on programme budget implications; if any, the oral revisions may require. |
По просьбе Секретаря Комитет отложил рассмотрение этого проекта резолюции до появления пояснений, касающихся последствий для бюджета по программам, которые могут возникнуть в связи с этими устными изменениями. |
The SBI continued its consideration of modalities for expediting the continued issuance, transfer and acquisition of joint implementation (JI) emission reduction units (ERUs), in accordance with decision 1/CMP., paragraph 16. |
ВОО продолжил рассмотрение вопроса об условиях для ускорения непрерывного ввода в обращение, передачи и приобретения единиц сокращения выбросов (ЕСВ), полученных в рамках совместного осуществления (СО), в соответствии с пунктом 16 решения 1/СМР.. |
Based on the comments received, and on the additional data received from the registrant, the USEPA completed its review and issued an Interim Re-registration Eligibility Decision for fenthion in January 2001. |
На основе представленных замечаний и дополнительных данных, полученных от регистрирующего органа, АООС США завершило рассмотрение и в январе 2001 года приняло решение о временной возможности перерегистрации фентиона. |
However, as part of its audit, the Board examined the recruitment of 11 consultants hired in 2013 and found little documented evidence of active consideration of three candidates. |
Однако в рамках своей ревизии Комиссия проанализировала процесс найма 11 консультантов, привлеченных к работе в 2013 году, и не обнаружила достаточных документальных подтверждений того, что проводилось активное рассмотрение трех кандидатур. |
It requested that such financial rules be presented for its review at the sixty-second session, in 2015; |
Оно просило представить такие финансовые правила на ее рассмотрение на шестьдесят второй сессии в 2015 году; |
Following the introduction of the report, several members shared their initial observations about the final report and described it as strong and detailed and its recommendations as reasonable. |
После того как заключительный доклад был внесен на рассмотрение, несколько членов высказали первоначальные замечания и охарактеризовали его как обстоятельный и подробный, а содержащиеся в нем рекомендации как разумные. |
They also stressed that the Panel of Experts should start implementing its mandate to seek and review information regarding individuals and entities that might be engaging in activities that threatened the peace, security and stability of Yemen. |
Они подчеркнули также, что Группе экспертов следует приступить к осуществлению своего мандата, подразумевающего сбор и рассмотрение информации, касающейся физических и юридических лиц, которые могут совершать действия, представляющие угрозу миру, безопасности и стабильности Йемена. |
She recalled that, at their recently concluded fifth conference, the five permanent members of the Security Council had achieved consensus on a reporting framework which would guide national reporting to the Committee at its current session. |
З. Оратор напоминает, что на своей недавно завершившейся пятой конференции пять постоянных членов Совета Безопасности достигли консенсуса в отношении механизма отчетности, которым будет определяться порядок представления странами их национальных докладов на рассмотрение Комитета на его нынешней сессии. |
At the same meeting, the Board agreed to continue with its practice from the previous year and conduct a mid-year review of the implementation of the approved MAP. |
На том же совещании Совет принял решение продолжить применение своей практики, апробированной в предыдущем году, и провести в середине года рассмотрение осуществления принятого ПУ. |
The Commission decided to keep the matter on its agenda for the twenty-first session in 2015, at which time it would consider further the draft terms of reference and any update provided by the secretariat. |
Комиссия постановила оставить данный вопрос в своей повестке дня на двадцать первой сессии в 2015 году, когда она проведет дальнейшее рассмотрение проекта круга ведения и какой-либо обновленной информации, которая будет представлена секретариатом. |
It decided to defer consideration of the application to its next meeting, in February 2014, at which it would be taken up as a matter of priority. |
Она постановила отложить это рассмотрение, намереваясь заняться им в приоритетном порядке в феврале 2014 года, когда у нее состоится следующий раунд заседаний. |
In 2013, the Commission made no recommendations to the Council on those applications and decided to resume consideration of them as a priority item at its next meeting in 2014. |
В 2013 году Комиссия не вынесла Совету рекомендации по этим заявкам и постановила возобновить их рассмотрение в приоритетном порядке на своем следующем совещании в 2014 году. |
At the July meeting, the Commission had no time to consider the written responses provided by the three applicants and agreed to defer consideration of the applications to its next meeting. |
На совещании в июле Комиссия не располагала временем для изучения письменных ответов, представленных тремя заявителями, и решила отложить рассмотрение заявок до своего следующего совещания. |
Without prejudice to the further work of the Committee on this matter, the proposed mechanisms, as set out in the annex to the present report, are herewith submitted to the United Nations Environment Assembly for its consideration. |
Без ущерба для дальнейшей работы Комитета по данному вопросу предлагаемые механизмы, изложенные в приложении к настоящему докладу, представляются Ассамблее Организации Объединенных Наций по окружающей среде на ее рассмотрение. |
The parties are expected to continue their consideration of a proposal on a decision that addresses the availability of recovered, recycled or reclaimed halons that was considered by the Open-ended Working Group at its thirty-fourth meeting. |
Как ожидается, Стороны продолжат рассмотрение ими предложения по решению, касающемуся наличия рекуперированных, рециркулированных или утилизированных галонов, которое было рассмотрено Рабочей группой открытого состава на ее тридцать четвертом совещании. |
The Task Force notes that the funding of institutional strengthening will come up for review by the Executive Committee at its first meeting in 2015. |
Целевая группа отмечает, что вопрос о финансировании укрепления организационной структуры будет вынесен на рассмотрение Исполнительного комитета на его первом совещании в 2015 году. |
At a later session, the representative of the Secretariat presented a conference room paper submitted by the friends of the chair group containing comments on the draft report on the evaluation of information on PFOS, its salts and PFOSF. |
На более позднем заседании представитель секретариата внес на рассмотрение документ зала заседаний, представленный группой «друзей Председателя», в котором содержались замечания по проекту доклада об оценке информации о ПФОС, ее солях и ПФОСФ. |
The International Tribunal for the Former Yugoslavia has now completed almost all its cases; less than 10 trials and appeals remain, involving the last 20 defendants and appellants of the 161 indicted. |
В настоящее время Международный трибунал по бывшей Югославии завершил рассмотрение практически всех своих дел; остается менее 10 судебных и апелляционных разбирательств с участием последних 20 обвиняемых и апеллянтов из 161 человека, которым были предъявлены обвинения. |
However, following a request by the State party for a postponement and a commitment to produce its report within six months (20 March 2013), the Committee agreed to postpone consideration. |
Тем не менее по просьбе об отсрочке государства-участника, обещавшего подготовить свой доклад в шестимесячный срок (20 марта 2013 года), Комитет решил отложить рассмотрение. |
Furthermore, the SPI plans to submit to the CCSA for its consideration as appropriate a brief input paper on indicator(s) to be used for tracking the progress towards land degradation neutrality. |
Кроме того, МВНП планирует представить на рассмотрение ККСД, в случае необходимости, краткий информационный документ, посвященный показателю (показателям) для использования в целях отслеживания прогресса в деле обеспечения нейтральности к деградации земель. |
In addition, as recommended by the Board of Auditors, a "dry run" of IPSAS-compliant financial statements as at 30 June 2014 would be presented to the Board for its review. |
Кроме того, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров, «пробные» финансовые ведомости, отвечающие требованиям МСУГС по состоянию на 30 июня 2014 года, будут представлены на рассмотрение Комиссии. |
Paragraph 8 provided that a working group of the Sixth Committee would be reconvened at the seventieth session of the General Assembly to continue its consideration of the report of the Group of Legal Experts. |
Пунктом 8 предусматривается, что рабочая группа Шестого комитета будет вновь созвана в ходе семидесятой сессии Генеральной Ассамблеи и продолжит рассмотрение доклада группы экспертов по правовым вопросам. |
Also requests the secretariat to make available the joint annual report referred to in paragraph 142 above for consideration by the Conference of the Parties through its subsidiary bodies; |
также просит секретариат представить ежегодный совместный доклад, упомянутый в пункте 142 выше, на рассмотрение Конференции Сторон через ее вспомогательные органы; |
Action: The SBSTA will be invited to initiate consideration of the four work programmes described in paragraphs 70 - 73 above, with a view to providing the requested outcomes to the CMP at its ninth session. |
Меры: ВОКНТА будет предложено начать рассмотрение четырех программ работы, упомянутых в пунктах 70-73 выше, с тем чтобы представить запрошенные материалы КС/СС на ее девятой сессии. |
The SBSTA initiated, in accordance with decision 2/CP., paragraph 75, an exchange of views on issues relating to agriculture and agreed to continue consideration of this agenda item at its thirty-seventh session. |
ВОКНТА в соответствии с пунктом 75 решения 2/СР. начал обмен мнениями по вопросам, связанным с сельским хозяйством, и постановил продолжить рассмотрение этого пункта повестки дня на своей тридцать седьмой сессии. |