| Additional short-term arrangements should be given further consideration by the SBI at its twenty-ninth session, including experience gained through the implementation of decision 9/CMP.. | ВОО на его двадцать девятой сессии следует продолжить рассмотрение вопроса о дополнительных краткосрочных механизмах, учитывая опыт, накопленный в ходе осуществления решения 9/СМР.. |
| This is to facilitate easy reference to the outcomes of the workshop when the SBSTA further considers the outstanding methodological issues at its twenty-ninth session. | Это было сделано для того, чтобы облегчить ссылки на итоги рабочего совещания, когда ВОКНТА продолжит рассмотрение нерешенных методологических вопросов на своей двадцать девятой сессии. |
| Such a sensitive issue would benefit from examination by the highest judicial body in the world, particularly in view of its implications for international peace and security. | Решению такого острого вопроса способствовало бы его рассмотрение высшим мировым судебным органом, особенно с учетом связанных с этим последствий для международного мира и безопасности. |
| It was moving towards finalization of the topic and would start considering international issues for corporate groups in insolvency at its next session. | Группа заканчивает рассмотрение этого вопроса и на своей следующей сессии приступит к анализу международных аспектов режима в отношении корпоративных групп в делах о несостоятельности. |
| The review of the Police Division should also include an examination of its capacity for managing the recruitment, selection and deployment of United Nations police. | Рассмотрение хода работы Отдела полиции должно также включать анализ его способности руководить наймом, отбором и назначением полицейских Организации Объединенных Наций. |
| His delegation therefore wondered why the Secretariat had not submitted for the consideration of the General Assembly the report and information requested in its resolution 61/276. | В этой связи российская делегация интересуется, почему Секретариат не представил на рассмотрение Генеральной Ассамблеи доклад и информацию, запрошенные в ее резолюции 61/276. |
| Although a careful consideration is needed to introduce mandated recording or video-taping of all interrogations, Japan continues its efforts to ensure appropriate interrogations. | Хотя до введения обязательной звуко- или видеозаписи всех допросов необходимо провести тщательное рассмотрение этого вопроса, Япония не прекращает усилия, направленные на обеспечение соблюдения надлежащей процедуры допросов. |
| When a bill is drafted, the process always includes an examination of its compatibility with the standards laid down in international human rights instruments. | Процесс разработки того или иного законопроекта обязательно включает в себя рассмотрение его совместимости со стандартами, предусмотренными международными договорами о правах человека. |
| The document would be further revised to reflect changes in resource requirements and then submitted to the fifth meeting of the Executive Committee for its consideration. | Данный документ будет дополнительно пересмотрен с целью отражения изменений в потребностях в ресурсах и затем представлен на рассмотрение пятого совещания Исполнительного комитета. |
| Countries being reviewed a second time provide voluntary interim reports to the Committee on the implementation of the recommendations in the first review for its consideration. | Страны, по которым проводятся вторые обзоры, на добровольной основе представляют на рассмотрение Комитета промежуточные доклады о выполнении рекомендаций первого обзора. |
| He therefore proposed that the Committee should suspend its consideration of the recommendation in order to give members an opportunity to research the matter further. | Поэтому он предлагает Комитету отложить рассмотрение данной рекомендации, с тем чтобы позволить членам более углубленно изучить этот вопрос. |
| Not only the Security Council, but also other organs of the United Nations are required to submit reports to the General Assembly for its consideration. | Не только Совет Безопасности, но и другие органы Организации Объединенных Наций обязаны представлять свои доклады на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| At the sessions, the Board continued its examination of various components of the United Nations Human Rights Programme on Technical Cooperation funded by the Voluntary Fund. | На этих сессиях Совет продолжил рассмотрение различных компонентов Программы Организации Объединенных Наций по техническому сотрудничеству в области прав человека, финансируемой Фондом добровольных взносов. |
| The Working Group deferred its consideration of paragraph 4 until it had the opportunity to consider acquisition financing in an intellectual property context (see para. 70 below). | Рабочая группа отложила рассмотрение пункта 4 до получения ею возможности рассмотреть финансирование приобретения в контексте интеллектуальной собственности (см. пункт 70 ниже). |
| The Meeting recommended that States of the region strengthen the sharing of information and best practices on all the substantive items and workshop topics submitted for its consideration. | Совещание рекомендовало государствам региона улучшать обмен информацией и оптимальной практикой по всем представленным на рассмотрение основным пунктам и темам семинаров-практикумов. |
| This temporary arrangement is not expected to be a prolonged one, and the Secretary-General will submit a name to the General Assembly shortly for its consideration and approval. | Ожидается, что это временное назначение будет непродолжительным и что Генеральный секретарь в скором времени представит Генеральной Ассамблее на рассмотрение и утверждение соответствующую кандидатуру. |
| Similarly, discussions of papers at Ottawa Group meetings now seek to include any advice concerning the manuals that might be passed on to the Intersecretariat Working Group for its consideration. | Кроме того, при обсуждении документов на своих совещаниях Оттавская группа сейчас стремится выносить в отношении руководств все возможные рекомендации, которые могут быть переданы на рассмотрение Межсекретариатской рабочей группы. |
| Furthermore, also under its Presidency, the Conference proceeded with the consideration of the Report of the 2008 session to the United Nations General Assembly. | Кроме того, также под ее председательством Конференция проводила рассмотрение доклада о сессии 2008 года Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
| Examination of the comments made had thrown up four major themes which the Committee had wished to go over again in order to clarify its position. | З. Рассмотрение упомянутых выше комментариев позволило сформулировать четыре широких тематических вопроса, к которым Комитет хотел бы вернуться для разъяснения своей позиции. |
| It also derives from the seriousness of the decisions rendered by the Court and from its enduring desire to deal swiftly with matters brought before it. | Она также является следствием серьезного характера решений, выносимых Судом, и его неуклонного желания незамедлительно рассматривать представленные на его рассмотрение вопросы. |
| In that context, the consideration of country-specific situation proposals categorically falls within the purview of the Human Rights Council and its pertinent mechanism. | В этом контексте рассмотрение предложений относительно ситуаций в конкретных странах, несомненно, относится к компетенции Совета по правам человека и его соответствующего механизма. |
| The Working Group was informed that an analysis of fulfilment of such obligations would be made available to the Conference at its third session. | Рабочая группа была проинформирована о том, что результаты анализа выполнения таких обязательств будут представлены на рассмотрение Конференции на ее третьей сессии. |
| The relevant legislation had been submitted for examination to the Council of Europe, which had not found it to be contrary to its recommended standards. | Кстати, соответствующий закон был передан на рассмотрение Совета Европы, который не счел его противоречащим тем нормам, за которые он выступает. |
| It was decided that the study would be submitted for consideration by the Advisory Committee no later than its fifth session. | Было принято решение о том, что результаты исследования будут представлены на рассмотрение Консультативному комитету не позднее его пятой сессии. |
| Argentina, whose report was scheduled for consideration at the forty-fourth session, in July 2009, requested that consideration of its report be postponed. | Аргентина, доклад которой должен был рассматриваться на сорок четвертой сессии в июле 2009 года, просила отложить рассмотрение ее доклада. |