| The fund has already justified its existence by encouraging States to bring their disputes before the Court instead of resorting to armed conflict. | Фонд уже оправдал свое существование, поощрив государства представлять свои споры на рассмотрение в Суде, а не прибегать к вооруженным конфликтам. |
| Another delegation suggested that it should begin considering how it envisaged its role in relation to the implementation of the Convention. | Другая делегация предложила Совещанию начать рассмотрение вопроса о том, каким оно видит свою роль по отношению к осуществлению Конвенции. |
| The Committee deferred to its second substantive session the consideration of specific arrangements for participation of non-governmental organizations in the special session. | Комитет отложил до своей второй основной сессии рассмотрение конкретного порядка участия этих неправительственных организаций в работе специальной сессии. |
| It would be difficult to submit draft article 7 to his legislature in its current form. | Проект статьи 7 в его нынешнем виде будет сложно внести на рассмотрение в законодательные органы его страны. |
| Furthermore, the Secretariat was requested to submit any updated information that it received to the Conference at its third session. | К Секретариату была также обращена просьба представить любую полученную им обновленную информацию на рассмотрение Конференции на ее третьей сессии. |
| The Conference decided to defer consideration of that recommendation to its fourth session. | Конференция постановила перенести рассмотрение этой рекомендации на свою четвертую сессию. |
| Following extensive discussion on the proposal, the Conference decided to defer consideration of the matter to its fourth session. | После всестороннего обсуждения этого предложения Конференция постановила отложить рассмотрение этого вопроса до своей четвертой сессии. |
| The Conference will now continue its consideration of agenda item 7, entitled "Transparency in armaments", which was commenced yesterday. | Сейчас Конференция продолжит рассмотрение пункта 7 повестки дня, озаглавленного "Транспарентность в вооружениях", которое было начато вчера. |
| The three countries commended the process of preparing the study, in particular the contribution of children, and supported full consideration of its recommendations. | Три страны одобряют процесс подготовки указанного исследования, в частности вклад, внесенный в его подготовку детьми, и поддерживают полное рассмотрение содержащихся в нем рекомендаций. |
| The report before the Committee might have been filtered more beforehand to eliminate many of its political aspects, including political forecasts. | Представленный на рассмотрение Комитета доклад следовало бы отредактировать более тщательно и исключить из него многие политические аспекты, включая политические прогнозы. |
| A decision was also taken to forward the documents set listed in paragraph 2 of the report to the Commission at its 2007 session. | Было принято решение передать перечисленные в пункте 2 доклада документы на рассмотрение Комиссии на ее сессии 2007 года. |
| The light that these missions shed on Council discussions dealing with specific conflicts can only enhance its decision-making process. | Свет, который эти миссии проливают на рассмотрение Советом конкретных конфликтных ситуаций, может лишь содействовать ему в процессе принятия решений. |
| At ABE-LOS III, the document continued to generate extensive debate, and it was recommended that the working group continue the examination of its provisions. | На третьем совещании этот документ по-прежнему оживленно обсуждался и было рекомендовано, чтобы рабочая группа продолжила рассмотрение его положений. |
| Such improvements would greatly assist the General Assembly in its consideration of those missions. | Такие изменения значительно упростили бы рассмотрение Генеральной Ассамблеей вопросов об этих миссиях. |
| The draft is due for submission to the Council of State before being adopted on its final reading by the Walloon government. | Этот проект, прежде чем его утвердит в последнем чтении правительство Валлонии, должен быть передан на рассмотрение Государственного совета. |
| Pursuant to resolution 55/112, the current session will continue its consideration of the situation of human rights in Myanmar. | В соответствии с резолюцией 55/112 нынешняя сессия продолжит рассмотрение вопроса о положении в области прав человека в Мьянме. |
| The Charter requires that the Council submit annual and, when necessary, special reports to the General Assembly for its consideration. | Устав требует, чтобы Совет предоставлял ежегодный отчет, а когда это требуется, и специальные доклады на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| This Council has ample reason to continue and intensify its consideration of this cross-cutting issue in the months to come. | У Совета достаточно оснований продолжать и активизировать рассмотрение этого многоаспектного вопроса в последующие месяцы. |
| This committee met in 1952 and thereafter submitted its drafts to the General Conference. | Комитет собрался в 1952 году и впоследствии представил на рассмотрение проект Генеральной конвенции. |
| As at 31 March 2013, relevant information had been submitted by two parties and had been forwarded to the Panel for its consideration. | По состоянию на 31 марта 2013 года соответствующая информация, представленная двумя Сторонами, была направлена на рассмотрение Группе. |
| He indicated that the highly valuable input of the Board would enable ICSC to conclude its examination of this important issue in July 1993. | Он отметил, что весьма ценный вклад Правления позволит КМГС завершить рассмотрение этого важного вопроса в июле 1993 года. |
| The Special Representative urges the Commission and its mechanisms to ensure that the issue is appropriately reflected in the work of the Special Session. | Специальный представитель настойчиво призывает Комиссию и ее механизмы обеспечить должное рассмотрение этого вопроса в ходе работы указанной специальной сессии. |
| The United States suggests that the Committee give this question appropriate attention and emphasis in its future work. | Соединенные Штаты предлагают Комитету в его будущей работе уделить этому вопросу надлежащее внимание и обеспечить его углубленное рассмотрение. |
| My country has a priority interest in this reform and will contribute to its consideration by Member States. | Моя страна уделяет приоритетное внимание этой реформе и внесет свой вклад в ее рассмотрение государствами-членами. |
| During the period 2000-2001, the Committee endorsed almost all the recommendations presented in the in-depth evaluation reports submitted for its consideration. | В период 2000 - 2001 годов Комитет одобрил почти все рекомендации, содержащиеся в докладах об углубленной оценке, представленных ему на рассмотрение. |