His delegation therefore proposed that the topic should be placed on the General Assembly's agenda again at its sixty-fifth session, in 2010, with a view to deferring consideration of the elaboration of a convention until that time. |
Поэтому его делегация предлагает вновь включить этот вопрос в повестку дня Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии в 2010 году, дабы отложить до того времени рассмотрение вопроса о разработке конвенции. |
It also invited the Special Rapporteur to continue to address the issue of the right to enjoy the benefits of scientific progress and its applications, taking into account the discussion held in 2013 at the seminar on this subject, mandated by the Council resolution 20/11. |
Он предложил также Специальному докладчику продолжить рассмотрение вопроса о праве на пользование результатами научного прогресса и их практического применения с учетом обсуждения, которое состоялось в 2013 году на семинаре по этому вопросу, предусмотренному в резолюции 20/11 Совета. |
Otherwise, the Working Group would not be able to fulfil its mandate to consider cases of violations of the right of the accused to be tried within a reasonable time or to be released. |
В противном случае она была бы не в состоянии выполнять свой мандат, касающийся рассмотрения случаев нарушения права обвиняемых на судебное рассмотрение их дел в разумные сроки или освобождение из-под стражи. |
The Secretariat will present a business case for the flexible workplace at United Nations Headquarters to the General Assembly for consideration during the main part of its sixty-ninth session. |
Секретариат представит анализ возможностей гибкого использования рабочих мест в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в ходе основной части ее шестьдесят девятой сессии. |
The Chair said that as the Secretariat had not yet finalized the programme budget implications of the draft resolution, its consideration would be postponed to the Committee's next plenary meeting. |
Председатель говорит, что, поскольку Секретариат еще не завершил подготовку последствий данного проекта резолюции для бюджета по программам, его рассмотрение переносится на следующее пленарное заседания Комитета. |
Since the appeal proceedings had not yet been concluded, the arbitral award had not entered into force, as a result of which there were no grounds for its enforcement. |
Поскольку рассмотрение апелляции еще не было закончено, то, следовательно, арбитражное решение в законную силу не вступило, и поэтому нет оснований для его принудительного исполнения. |
As a result, the Working Party decided to make a final review of the proposed new Annex 8 and recommended that the Administrative Committee should not consider the proposal at its present session. |
В результате этого Рабочая группа решила провести окончательное рассмотрение предложенного нового приложения 8 и рекомендовала Административному комитету не обсуждать данное предложение на его нынешней сессии. |
To invite delegations to submit any written proposals on amendments to the rules of procedure to the second Joint Working Group at its second session; |
предложить делегациям представить в письменном виде любые предложения о поправках к правилам процедуры на рассмотрение Совместной рабочей группы на ее второй сессии; |
The Committee also decision requested the Secretariat to prepare by 31 December 2003, based on these comments, a revised interim guidance that it would submit to the Conference of the Parties for consideration at its first meeting. |
Кроме того, Комитет просил секретариат подготовить к 31 декабря 2003 года на основе этих замечаний пересмотренный текст временных руководящих указаний для вынесения его на рассмотрение Конференции Сторон на ее первом совещании. |
The Special Committee stresses the urgent need for the Secretariat to propose for its consideration a United Nations formed police unit policy and doctrine on the roles, responsibilities and anticipated tasks of these units. |
Специальный комитет подчеркивает безотлагательную необходимость вынесения Секретариатом на его рассмотрение политики и доктрины регулярной полицейской группы Организации Объединенных Наций в части, касающейся функций, обязанностей и предполагаемых задач этой группы. |
CEB also continued to review its support for Africa and the New Partnership for Africa's Development and for curbing transnational crime, among other issues. |
КСР также продолжал рассмотрение вопросов общесистемной поддержки развития Африки и Нового партнерства в интересах развития Африки; и, среди прочего, вопросов борьбы с транснациональной преступностью. |
(c) Perusal of any papers and documents that may assist it in the performance of its functions. |
с) рассмотрение всех документов и материалов, которые могут оказать ей помощь в выполнении ею своих функций. |
With respect to the establishment of the Executive Committee of the CDM Executive Board, the Board agreed to continue the consideration of this issue at its twenty-third meeting. |
Что касается учреждения Исполнительного комитета Исполнительного совета МЧР, Совет постановил продолжить рассмотрение этого вопроса на своем двадцать третьем совещании. |
The SBI noted that, with the entry into force of the Kyoto Protocol in February 2005, the above-mentioned review will take place at its twenty-fourth session (May 2006). |
ВОО отметил, что с учетом вступления в силу в феврале 2005 года Киотского протокола вышеупомянутое рассмотрение будет проведено на его двадцать четвертой сессии (май 2006 года). |
Ideas on possible further activities on technologies for adaptation to climate change, suggested during the seminar, can serve as input to further considerations of this matter by the SBSTA at its twenty-third session. |
Предложения о дальнейших возможных мероприятиях, касающихся технологий по адаптации к изменению климата, выдвинутых в ходе семинара, могут стать вкладом в последующее рассмотрение этого вопроса ВОКНТА на его двадцать третьей сессии. |
Several participating delegations showed interest in taking the key issues emerging from this dialogue to the Commission on Sustainable Development at its thirteenth session, which will focus on water, sanitation and human settlements. |
Ряд участвовавших делегаций выразили заинтересованность в вынесении ключевых вопросов, наметившихся в ходе данного диалога, на рассмотрение тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, которая будет посвящена проблемам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
The Council continued its consideration of the issue of the payment of an award for a directly submitted claim in the light of an information note dated 6 December 2004, and referred this matter to an informal meeting of the Working Group. |
Совет продолжил рассмотрение вопроса выплаты компенсации по непосредственно представленной претензии в свете информационной записки от 6 декабря 2004 года и передал этот вопрос Рабочей группе для рассмотрения на одном из ее неофициальных заседаний. |
Meanwhile, the Legal and Technical Commission is expected to begin its consideration of environmental guidelines for future exploration contractors for deposits of sea floor massive sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts in the Area on the basis of the recommendations of the September 2004 workshop. |
Тем временем Юридическая и техническая комиссия, как ожидается, начнет рассмотрение экологического руководства для контракторов, которые будут заниматься разведкой залежей массивных сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок на морском дне в Районе, на основе рекомендаций практикума, состоявшегося в сентябре 2004 года. |
However, the completion strategy, while requiring the Tribunal to complete its cases as expeditiously as possible, does not anticipate that principles of fair trial and the rights of the accused should therefore be sacrificed. |
Тем не менее стратегия завершения, требующая от Трибунала как можно более оперативно заканчивать рассмотрение дел, отнюдь не предусматривает, что надо поступаться принципами соблюдения процессуальных норм и правами обвиняемых. |
At the request of the sponsors, the Assembly will continue its consideration of this item at 3 p.m. tomorrow. |
По просьбе их авторов Ассамблея продолжит рассмотрение данного пункта завтра в 15 ч. 00 м. |
However, the Working Group was of the view that it had completed its review of the core substance of the draft Guide, as contained in addenda 3 to 14. |
Однако Рабочая группа высказала мнение о том, что она завершила рассмотрение основных существенных положений проекта Руководства, содержащихся в добавлениях З - 14. |
On this basis I submit to the Security Council for its consideration and authorization the proposals contained in section VI above, as they relate to a United Nations force presence in Chad and north-eastern Central African Republic. |
На основании этого я представляю Совету Безопасности на рассмотрение и утверждение содержащиеся в разделе VI выше предложения, касающиеся присутствия сил Организации Объединенных Наций в Чаде и на северо-востоке Центральноафриканской Республики. |
The latter report, which was transmitted in conformity with the annual reporting cycle established by the Commission on Human Rights, is hereby transmitted to the General Assembly for its consideration. |
Последний доклад, который был препровожден в соответствии с ежегодным порядком представления докладов, установленным Комиссией по правам человека, препровождается настоящим Генеральной Ассамблее на рассмотрение. |
A number of delegations supported the idea that the machinery of the Convention on Biological Diversity should be requested to continue its examination of possible legal options to address the protection of biodiversity in areas beyond national jurisdiction, in cooperation and coordination with other relevant and competent organizations. |
Несколько делегаций поддержали идею о том, чтобы просить механизм Конвенции о биологическом разнообразии продолжать рассмотрение возможных юридических вариантов решения задачи охраны биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции в рамках сотрудничества и координации с другими соответствующими компетентными организациями. |
Furthermore, the Ad hoc Expert Group may wish to consider other amendment proposals, which may have been submitted for its consideration by Contracting Parties or other interested parties. |
Кроме того, Специальная группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть другие предложения по поправкам, которые, возможно, были ей представлены на рассмотрение Договаривающимися сторонами или другими заинтересованными сторонами. |