Since the commencement of its activities in October 1996, 13 cases have been brought before the Tribunal. |
С начала деятельности Трибунала в октябре 1996 года ему было передано на рассмотрение 13 дел. |
The Commission also had before it for consideration the report of its Bureau's 1998 inter-sessional meeting. |
На рассмотрение Комиссии был также представлен доклад ее Бюро о работе проведенного им в 1998 году межсессионного совещания. |
Recommendations for the Committee to consider in regard to ways and means of expediting its work are highlighted throughout the report. |
На протяжении всего доклада освещаются представленные на рассмотрение Комитета рекомендации в отношении путей и средств повышения оперативности в его работе. |
In resolution 51/216, the General Assembly invited the Commission to pursue its work on the issue of appointment of limited duration without delay. |
В резолюции 51/216 Генеральная Ассамблея просила Комиссию безотлагательно продолжить рассмотрение ею вопроса о назначениях на ограниченный срок. |
The SBI further considered some of these questions at its first and second sessions. |
ВОО продолжил рассмотрение некоторых из этих вопросов на своих первой и второй сессиях. |
The United States is pleased with the careful scrutiny and useful review provided by the Secretariat and its review team. |
Соединенные Штаты выражают удовлетворение в связи с тем, что секретариат и его группа по рассмотрению провели тщательное и полезное рассмотрение. |
The division considers the lawfulness of procedures brought to its attention and rules on appeals lodged against orders by investigating magistrates. |
Она контролирует правильность представленных на ее рассмотрение процессуальных действий и выносит решения по апелляциям на постановления следственного судьи. |
The CHAIRMAN invited the Committee to consider the annexes to its report with a view to their adoption. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету провести рассмотрение приложений к своему докладу в целях их принятия. |
At its fifty-fourth session, the Commission, in its resolution 1998/78 entitled "Comprehensive implementation of and follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action", decided to continue its consideration of this question at its fifty-fifth session. |
На своей пятьдесят четвертой сессии Комиссия в своей резолюции 1998/78, озаглавленной "Всеобъемлющее осуществление Венской декларации и Программы действий и последующие меры", постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят пятой сессии. |
The Chairman of the Editorial Committee submitted the final draft Guidelines to the Commission at large for consideration during the last meeting of its fourth session. |
На последнем заседании четвертой сессии Комиссии Председатель Редакционного комитета представил ей на рассмотрение окончательный проект Руководства. |
The Committee recalls that the General Assembly has not yet concluded its consideration of the procurement reforms. |
Комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея еще не завершила рассмотрение вопроса о реформе деятельности в области закупок. |
The General Assembly should defer its deliberations on that matter pending receipt of a further report. |
Генеральной Ассамблее следует отложить рассмотрение данного вопроса до получения дополнительного доклада. |
In 1996, the Commission had completed its first reading of the topic. |
В 1996 году КМП завершила рассмотрение этой темы в первом чтении. |
It was suggested that the Commission begin its considerations with article 14 and the following articles of the draft Model Legislative Provisions. |
Было предложено, чтобы Комиссия начала рассмотрение со статьи 14 и последующих статей проекта типовых законодательных положений. |
The Working Group also postponed its consideration of the precise relationship between such future work and the Model Law. |
Рабочая группа также отложила рассмотрение вопроса о конкретной взаимосвязи между такой будущей работой и Типовым законом. |
The Security Council has decided once again to continue studying and reviewing this issue with a view to further improving its documents and procedures. |
Совет Безопасности вновь решил продолжить изучение и рассмотрение этого вопроса с целью дальнейшего усовершенствования своей документации и процедур. |
Instituted this year, the Commission on the Limits of the Continental Shelf has concluded deliberations on its Rules of Procedure. |
Учрежденная в нынешнем году Комиссия по границам континентального шельфа завершила рассмотрение своих правил процедуры. |
A new Code of Conduct has been agreed and is to be submitted to the Assembly at its fifty-second session for consideration. |
Согласован новый кодекс поведения, который будет представлен на рассмотрение Ассамблеи на ее пятьдесят второй сессии. |
The European Union is therefore pleased to introduce this draft resolution and calls for its unanimous adoption by the General Assembly. |
Поэтому Европейский союз с удовлетворением представляет этот проект резолюции на рассмотрение и призывает Генеральную Ассамблею единогласно принять его. |
It also provides for the General Assembly to consider at its fifty-second session the question of the situation in Tajikistan. |
Проект предусматривает также рассмотрение на пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи вопроса о положении в Таджикистане. |
In the circumstances, operative paragraph 4 encourages the Conference on Disarmament to continue further review of its membership. |
С учетом этих обстоятельств в пункте 4 постановляющей части содержится призыв к Конференции по разоружению продолжить рассмотрение вопроса о ее членском составе. |
The Committee should continue to focus on the question of reform of the Council and its subsidiary bodies. |
Комитету следует продолжить рассмотрение вопроса о реформе Совета и его вспомогательных органов. |
The Chairman said that the Committee appreciated the Advisory Committee's efforts to make the report available for its consideration. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет высоко оценивает усилия Консультативного комитета по представлению на его рассмотрение соответствующего доклада. |
The latter should not be entitled either to refer a case to the court or to decide on its jurisdiction. |
Последний не должен иметь возможности ни направлять дела на рассмотрение суда, ни высказывать свое мнение относительно его компетенции. |
He feared delays which would prevent the Commission from completing its work by the end of the quinquennium, as planned. |
Оратор опасается задержек, которые помешают КМП закончить свое рассмотрение, как предусмотрено, до конца пятилетия. |