The present note presents elements for a draft financial strategy, which the Bureau discussed at its meeting in Kyiv on 31 January and 1 February 2013 and agreed to submit for consideration by the Working Group at its second meeting. |
З. В настоящей записке представлены элементы проекта финансовой стратегии, которые Президиум на своем совещании, состоявшемся в Киеве 31 января - 1 февраля 2013 года, обсудил и решил представить на рассмотрение Рабочей группе на ее втором совещании. |
One representative said that at the time of the meeting of the Open-ended Working Group the Global Alliance had not yet held its second meeting and had not developed its business plan; revisiting the draft resolution would therefore allow the Conference to incorporate elements reflecting those events. |
Один представитель сообщил, что во время проведения заседания Рабочей группы открытого состава Глобальный альянс еще не провел свое второе заседание и не разработал свой бизнес-план; таким образом, повторное рассмотрение проекта резолюции позволит Конференции включить элементы, отражающие эти события. |
In order to provide the Group, for its consideration, with an updated version of the comprehensive self-assessment checklist in all official languages at its next session, the secretariat was requested to continue collecting and consolidating comments and input from States on the draft checklist. |
В целях представления на рассмотрение Группы на ее следующей сессии обновленного варианта комплексного перечня вопросов для самооценки на всех официальных языках, секретариату было предложено продолжать сбор и сведение воедино представляемых государствами замечаний и материалов по проекту контрольного перечня вопросов. |
At its fifty-ninth (Vienna, 16-20 September 2013) and sixtieth (New York, 3-7 February 2014) sessions, the Working Group completed its first and second readings of the transparency convention. |
На своей пятьдесят девятой (Вена, 16-20 сентября 2013 года) и шестидесятой (Нью-Йорк, 3-7 февраля 2014 года) сессиях Рабочая группа завершила рассмотрение в первом и втором чтениях конвенции о прозрачности. |
Consequently, Zimbabwe reaffirmed its position that any consideration of human rights must be done in a manner that was impartial and accorded each State the primary role in the promotion and protection of the rights of its citizens. |
Исходя из этого, Зимбабве вновь подтверждает свою позицию, заключающуюся в том, что любое рассмотрение вопросов прав человека должно носить беспристрастный характер и предусматривать отведение каждому государству главной роли в поощрении и защите прав своих граждан. |
With respect to the second communication deferred from its forty-third meeting, the secretariat informed the Committee that it had written to the communicant on 12 March to seek further clarification of its communication. |
Что касается второго сообщения, рассмотрение которого было перенесено с его сорок третьего совещания, то секретариат проинформировал Комитет о том, что он направил автору сообщения 12 марта письмо с просьбой представить дополнительные разъяснения по его сообщению. |
It also started its consideration of proposed provisional agenda for the special segment on preparations for the special session of the General Assembly to be held during its fifty-eighth session, in March 2015. |
Она также начала рассмотрение предлагаемой предварительной повестки дня специального этапа заседаний, который будет посвящен подготовке к специальной сессии Генеральной Ассамблеи и будет проведен в рамках ее пятьдесят восьмой сессии в марте 2015 года. |
In the performance of its functions, the Paperless Trade Council shall be supported by a standing committee, which shall supervise and coordinate the implementation of the present Agreement [Framework Agreement] and submit its recommendations to the Council for review. |
При выполнении возложенных на него функций оказывает поддержку Постоянный комитет, который контролирует и координирует осуществление настоящего Соглашения [Рамочного соглашения] и представляет на рассмотрение Совета свои рекомендации. |
It is expected that a revised draft of the document will be circulated for global consultation towards the end of 2015 and that SEEA-AFF will be submitted to the Statistical Commission for its consideration at its forty-seventh session. |
Ожидается, что к концу 2015 года пересмотренный проект вышеуказанного документа будет распространен для проведения по нему глобальных консультаций, а СЭЭУ-СЛР будет представлена на рассмотрение Статистической комиссии на ее сорок седьмой сессии. |
The Sub-commission decided that its members would continue to work on the submission during the intersessional period and that it would resume its consideration of the submission during the thirty-fourth session, between 3 and 7 February 2014, including by meeting with the delegation of Iceland. |
Подкомиссия постановила, что ее члены продолжат работу над представлением в межсессионный период и что она возобновит рассмотрение представления на тридцать четвертой сессии 3 - 7 февраля 2014 года, в том числе проведет заседание с участием делегации Исландии. |
Paragraph 8 had been modified slightly to indicate that the General Assembly reiterated the decision taken in its resolution 64/110 to continue consideration of the report of the Group of Legal Experts during its sixty-seventh session in the framework of a working group of the Sixth Committee. |
В пункт 8 были внесены незначительные изменения с целью указать, что Генеральная Ассамблея подтверждает принятое в ее резолюции 64/110 решение продолжить рассмотрение доклада Группы экспертов по правовым вопросам на ее шестьдесят седьмой сессии в рамках Рабочей группы Шестого комитета. |
The Administrative Committee noted the status of the ongoing review of the ECE reform by the ECE Executive Committee (EXCOM) and that the Commission was expected to conclude its deliberation at its April 2013 session. |
Административный комитет принял к сведению ход продолжающегося обзора реформы ЕЭК Исполнительным комитетом ЕЭК (Исполкомом) и отметил, что, как ожидается, Комиссия завершит рассмотрение этого вопроса на своей сессии в апреле 2013 года. |
The Committee therefore decided that Germany appeared to be in compliance with its obligation under article 3, paragraph 5(a) of the 1998 Protocol and POPs and there was no need for further review of its compliance. |
В этой связи Комитет постановил, что Германия, как представляется, соблюдает свои обязательства по пункту 5 а) статьи 3 Протокола по СОЗ 1998 года и что необходимость в дальнейшем рассмотрение вопроса о соблюдении отсутствует. |
Alternatives would be presented to the Board at its session in 2015 for its consideration, and a decision taken in 2016, when the results of the next actuarial valuation would be available. |
Альтернативные варианты будут представлены на рассмотрение Правления в ходе его сессии в 2015 году, а решение будет принято в 2016 году, когда станут известны результаты следующей актуарной оценки. |
Mr. Wallace (United States of America) asked whether the drafting group had concluded its consideration of the second sentence of paragraph (3) and its consideration of paragraph (4). |
Г-н Уоллас (Соединенные Штаты Америки) спрашивает, завершила ли редакционная группа рассмотрение второго предложения пункта З и пункта 4. |
The Chairman invited the Committee to begin its consideration of the statement submitted by the Secretary-General on the programme budget implications of General Assembly resolution 54/283, adopted on 5 September 2000, entitled "Review of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome in all its aspects. |
Председатель предлагает Комитету начать рассмотрение заявления, представленного Генеральным секретарем, относительно последствий для бюджета по программам в связи с резолюцией 54/283 Генеральной Ассамблеи, принятой 5 сентября 2000 года и озаглавленной «Рассмотрение проблемы вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита во всех ее аспектах». |
The Committee encouraged the Council to review the calendar as a whole in the context of its review of the mandates, composition, functions and working methods of its functional commissions and expert groups. |
Комитет рекомендовал Совету провести рассмотрение расписания в целом в контексте проводимого им обзора мандатов, состава, функций и методов работы его функциональных комиссий и групп экспертов. |
A new penal code, which deals with the issue of the death penalty on the basis of the national debate on its abolition, is in its final stage of examination; |
В настоящее время завершается рассмотрение нового уголовного кодекса, в котором затрагивается вопрос о смертной казни на основе национальных обсуждений, посвященных ее упразднению; |
He wondered whether any practice existed within the secretariat that would allow a State party to have its report considered prior to its scheduled session in order to fill the slot left by a State that could not attend at the scheduled time. |
Он интересуется, существует ли в секретариате практика, допускающая рассмотрение доклада государства-участника до намеченной сессии, с тем чтобы заполнить пробел, возникающий из-за отсутствия представителей того или иного государства в назначенное время. |
The Group was encouraged to finalize its work and present its findings in this regard to the forty-ninth session of the Working Party so that they could be considered and approved at that session and transmitted for consideration to the 2006 Pan-European Conference on Inland Water Transport. |
Группе было рекомендовано завершить свою работу и представить свои выводы в данной связи к сорок девятой сессии Рабочей группы, с тем чтобы их можно было обсудить и одобрить на этой сессии и передать на рассмотрение общеевропейской конференции по внутреннему водному транспорту, которая состоится в 2006 году. |
In addition, he informed the Meeting that Brazil had delivered its submission to the Secretary-General on 17 May 2004, enabling the Commission to begin consideration of the submission at its fourteenth session, to be held from 30 August to 3 September 2004. |
Кроме того, он сообщил Совещанию, что 17 мая 2004 года Бразилия направила свое представление Генеральному секретарю, что позволит Комиссии начать рассмотрение представления на ее четырнадцатой сессии, запланированной на период с 30 августа по 3 сентября 2004 года. |
Recalling its resolution 2003/7 of 13 August 2003 in which it decided to continue to consider this matter under the item of its agenda entitled "Prevention of discrimination", |
ссылаясь на свою резолюцию 2003/7 от 13 августа 2003 года, в которой она постановила продолжить рассмотрение этого вопроса в рамках пункта своей повестки дня, озаглавленного "Предупреждение дискриминации". |
Objective: Discussions and user feedback on THE PEP clearing house, its design, functionality, content and the features of planned additional services since the start of its pilot operations on 11 March 2005. |
Цель: Обсуждение вопросов, касающихся Информационного центра ОПТОСОЗ, его организации, функционирования, содержательного наполнения и возможностей запланированных дополнительных услуг с момента начала его опытного функционирования 11 марта 2005 года, а также рассмотрение откликов пользователей. |
An organizational assessment of UNIFEM, focusing on its response to United Nations reform, was conducted in 2004 to provide the Consultative Committee with options to maximize the ability of UNIFEM to implement its mandate. |
В 2004 году была проведена организационная оценка деятельности ЮНИФЕМ, в особенности его усилий по проведению реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы представить на рассмотрение Консультативного комитета варианты оптимального укрепления потенциала ЮНИФЕМ, необходимого для выполнения его мандата. |
The Sub-commission completed its preliminary examination of the submission and held several meetings with the delegation of Australia, which made a detailed presentation of the data and information for each of the nine subregions included in its submission. |
Подкомиссия завершила предварительное рассмотрение представления и провела несколько встреч с делегацией Австралии, в ходе которых были представлены подробные данные и информация по каждому из девяти субрегионов, включенных в ее представление. |