It intended to continue this process on the basis of a proposal which the Chairman and the secretariat could submit at one of its forthcoming sessions. |
Она намерена продолжить это рассмотрение на основе предложения, которое может быть представлено ей Председателем и секретариатом в ходе одной из ее последующих сессий. |
Since HAMSA introduced its first contest in 2006, 4,500 essay entries have been submitted, resulting in the rewarding of $30,000 and 150 book rewards to top participants. |
С тех пор, как HAMSA представил публике свой первый конкурс в 2006 году 4500 эссе были приняты на рассмотрение, из которых 150 получили денежный приз на общую сумму $30000. |
Owing to the importance of the issue, the Committee decided that its work on it should continue and that a working group should be formed. |
Учитывая важность этого вопроса, Комитет постановил продолжить его рассмотрение и принял решение о создании соответствующей рабочей группы. |
He will then prepare a report for consideration by the General Assembly at its seventieth session and by the Security Council. |
После этого он подготовит доклад, который будет представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии и на рассмотрение Совета Безопасности. |
A re-reading of the Charter would enable us to look anew at its contents and allow us to propose amendments in the light of new world realities. |
Повторное рассмотрение Устава даст нам возможность по-новому взглянуть на его содержание и позволит нам предложить поправки в свете новых реалий в мире. |
Opportunity for duplicative debate was cut back and the Council was prompted to take action swiftly on the recommendations before it from its subsidiary bodies. |
Вероятность дублирования дискуссий была ограничена, и Совет мог оперативно принимать решения по представленным на его рассмотрение рекомендациям его вспомогательных органов. |
In addition, the resolution requested information on specific aspects of human resource management policies, which are systematically covered in the present and other reports before the Assembly at its current session. |
Кроме того, в этой резолюции содержится просьба о представлении информации по конкретным аспектам политики в области управления людскими ресурсами, которые на систематичной основе рассматриваются в настоящем и других докладах, представленных на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее нынешней сессии. |
However, as its express abolition is necessary, the Ministry of Justice has submitted to the Legislative Assembly a draft legislative decree abolishing extrajudicial confession. |
Однако, учитывая необходимость конкретной отмены такой практики, министерство юстиции представило на рассмотрение Законодательного собрания проект законодательного декрета, в котором предусматривается запрещение получения признаний внесудебным путем. |
The endorsement of the Inter-Agency Standing Committee will be sought for the manual and the policy paper before they are submitted to the Council for its consideration. |
Прежде чем представить руководство и директивный документ на рассмотрение Совета, эти документы будут переданы для одобрения Межучрежденческому постоянному комитету. |
The Department of Management should ensure that a realistic needs assessment is performed and provided to the General Assembly for its review prior to approving funds for future large-scale construction projects. |
Департаменту по вопросам управления необходимо обеспечить проведение реалистичной оценки потребностей и представление результатов такой оценки на рассмотрение Генеральной Ассамблеи до утверждения финансовых средств на осуществление будущих широкомасштабных строительных проектов. |
Denmark, Spain, Italy and France have granted additional unilateral debt reductions and Austria is submitting a similar measure to its legislature. |
Дания, Испания, Италия и Франция в одностороннем порядке согласились на сокращение задолженности, в Австрии аналогичная мера была представлена на рассмотрение законодательного органа. |
to submit the draft Convention to the General Assembly for its consideration, |
представить проект конвенции на рассмотрение Генеральной Ассамблее, |
The draft statute of the Arbitration Board will be amended accordingly for consideration by the General Assembly at its fiftieth session. |
В проект Статута Арбитражного совета будут внесены соответствующие поправки, и проект будет представлен на рассмотрение пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
However, the Committee had made considerable progress in those consultations, and she suggested that it should continue its consideration of the reports. |
Тем не менее она отмечает, что Комитет добился большого прогресса в ходе консультаций, и предлагает продолжить рассмотрение докладов. |
As the guidelines were designed to assist States Parties in the preparation of their reports, it would be useful if the Committee could complete its consideration of the amendments. |
Поскольку эти руководящие принципы были разработаны для оказания помощи государствам-участникам в подготовке их докладов, Комитету следовало бы завершить рассмотрение этих поправок. |
Consideration of questions relating to Africa with which the Security Council is currently seized and implementation of its relevant resolutions |
Рассмотрение вопросов, касающихся Африки, которые в настоящее время рассматривает Совет Безопасности, и осуществление соответствующих резолюций Совета |
The Steering Group considered and adopted an action programme for regional economic cooperation in trade and investment, which was submitted, through the Committee, to the Commission at its forty-ninth session. |
Руководящая группа рассмотрела и приняла программу действий по региональному экономическому сотрудничеству в области торговли и инвестиций, которая была представлена через Комитет на рассмотрение Комиссии на ее сорок девятой сессии. |
At its 31st meeting, on 19 November 1993, the First Committee concluded the consideration of agenda item 156 at the forty-eighth session of the General Assembly. |
На своем 31-м заседании 19 ноября 1993 года Первый комитет завершил рассмотрение пункта 156 повестки дня на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Working Group decided that at its seventeenth session it would continue to review the agenda for the Commission's twenty-eighth session. |
Рабочая группа постановила, что на своей семнадцатой сессии она продолжит рассмотрение повестки дня двадцать восьмой сессии Комиссии. |
However, COPAZ intended to accelerate consideration of the report in order to be able to convey its position to me as soon as possible. |
Тем не менее КОПАС намерена ускорить рассмотрение доклада, с тем чтобы как можно скорее сообщить мне о своей позиции. |
and submitted to the Sixth Committee for consideration with a view to its adoption, |
и представленный на рассмотрение Шестого комитета с целью принятия, |
Admittedly it was a complex subject, but the Working Group should complete its examination before the twenty-eighth session of the Commission in 1995. |
Разумеется, речь идет о сложной теме, однако Рабочая группа должна закончить ее рассмотрение до двадцать восьмой сессии Комиссии в 1995 году. |
Only if the Task Force cannot reach a consensus will the issue be brought to IASC or its working group for decision. |
Лишь в тех случаях, когда Целевая группа не может достигнуть консенсуса, вопрос будет передаваться на рассмотрение МУПК или его рабочей группе для принятия решения. |
decided to defer to its fiftieth session consideration of the item entitled "Programme planning". |
постановила отложить рассмотрение пункта, озаглавленного "Планирование по программам", до своей пятидесятой сессии. |
The General Assembly would decide whether the item should be reallocated to the Fifth Committee or eliminated from its programme of work. |
Генеральная Ассамблея примет решение о том, следует ли передать данный пункт на рассмотрение Пятого комитета или исключить его из программы работы Пятого комитета. |