| The Implementation Committee, according to its mandate, reviews Parties' compliance with obligations and makes recommendations to facilitate compliance, when necessary. | Комитет по осуществлению согласно его мандату проводит рассмотрение вопросов соблюдения Сторонами обязательств и при необходимости выдвигает рекомендации в целях содействия этому процессу. |
| The detailed budget would be considered at its twenty-third session in 1999, based on a proposal to be prepared by the Bureau. | А на его двадцать третьей сессии в 1999 году на основе предложения, подготовленного Президиумом, будет проведено подробное рассмотрение бюджета. |
| Welcomes the intention of the Commission to review this question further in its 1999 work programme; | приветствует намерение Комиссии продолжить рассмотрение этого вопроса в рамках ее программы работы на 1999 год; |
| The constitutional division could be invoked directly; it was also possible for other courts to refer matters to its jurisdiction. | Запросы в Конституционную палату могут подаваться напрямую; кроме того, другие суды могут передавать ему на рассмотрение вопросы, относящиеся к его юрисдикции. |
| My Government then expressed the desire to have this item debated in plenary meeting, without its being allocated to one of the Main Committees. | Наше правительство выразило тогда пожелание, чтобы этот вопрос был обсужден на пленарном заседании без передачи на рассмотрение в один из главных комитетов. |
| He discussed the role of the Constitutional Court in the transformation of South African society, including its examination of a legal challenge to the constitutionality of the Truth and Reconciliation Commission. | Он коснулся роли Конституционного суда в деле перестройки южноафриканского общества, включая рассмотрение им правовых вопросов, касающихся конституционности Комиссии по установлению фактов и примирению. |
| The Working Party may wish to continue its consideration of this matter with a view to proposing practical solutions for the improvement of the TIR procedure. | Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение данного вопроса для подготовки предложений по практическим решениям проблемы усовершенствования процедуры МДП. |
| In the main, the General Assembly decided to defer its consideration of such questions or continue them at the fifty-third session. | В основном Генеральная Ассамблея решила отложить рассмотрение таких вопросов или продолжить их рассмотрение на своей пятьдесят третьей сессии. |
| Any additional information submitted to treaty bodies should at the least be transmitted to the State party in question for its consideration. | Любая дополнительная информация, предоставляемая договорным органам, должна, по крайней мере, направляться соответствующему государству-участнику на рассмотрение. |
| The Committee resumed its consideration of this agenda item and had before it a paper prepared by the Secretariat responding to questions previously posed. | Комитет возобновил рассмотрение данного пункта повестки дня, имея в своем распоряжении подготовленный Секретариатом документ, содержавший ответы на ранее поставленные вопросы. |
| All proposed publications have been subjected to careful screening in the department, and were submitted to the Working Committee of the Publications Board for its review. | Все предложенные публикации прошли тщательный отбор в Департаменте и были представлены Рабочему комитету Издательского совета на рассмотрение. |
| The Secretary-General shall draft the proposed annual budget of the Authority and submit it together with the recommendations of the Finance Committee to the Council for its consideration. | Генеральный секретарь разрабатывает проект предлагаемого годового бюджета Органа и представляет его вместе с рекомендациями Финансового комитета на рассмотрение Совету. |
| Due to lack of time the Working Party had to postpone consideration of the following agenda items to its next session: | Из-за нехватки времени Рабочая группа была вынуждена перенести рассмотрение нижеперечисленных вопросов на свою следующую сессию: |
| The view was expressed that the guidelines should have been submitted to the Committee for its consideration and approval before their issuance to programme managers. | Было выражено мнение о том, что, прежде чем предоставлять упомянутые руководящие принципы в распоряжение руководителей программ, следовало бы представить их на рассмотрение и утверждение Комитету. |
| Considers the report of the seventeenth session of the Commission on Human Settlements and the report of the Preparatory Committee at its organizational session. | Рассмотрение доклада семнадцатой сессии Комиссии по населенным пунктам и доклада Подготовительного комитета на его организационной сессии. |
| Consideration of the development process and its broad objectives must include the full range of potential sources of financing for development, both domestic and external. | Рассмотрение процесса развития и его общих целей должно охватывать весь спектр потенциальных источников финансирования развития, как внутренних, так и внешних. |
| The additions and amendments submitted by delegations relating to their respective countries were incorporated into the above-mentioned report, which was subsequently submitted to the General Assembly for consideration at its fifty-first session. | Представленные делегациями дополнения и исправления, касающиеся их соответствующих стран, были включены в вышеупомянутый доклад, который впоследствии был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии. |
| The First Committee will begin the general debate on its agenda items on Monday, 13 October 1997. | Первый комитет начнет общие прения по переданным ему на рассмотрение пунктам повестки дня в понедельник, 13 октября 1997 года. |
| Through the process of the submission of its report to the Parliament for discussion, however, the Commission has a means of exerting moral and political pressure. | Вместе с тем предусмотренная процедура представления Комиссией доклада на рассмотрение парламента позволяет ей оказывать моральное и политическое давление. |
| Since it was not clear to whom the Committee should be addressing its comments, it would be better to defer consideration of the situation in Cambodia. | Поскольку неясно, кому Комитет должен направлять свои замечания, целесообразнее отложить рассмотрение положения в Камбодже. |
| Programme activities 3, 5 and 6 are planned to be reviewed by the Bureau at its autumn 1997 meeting. | Рассмотрение деятельности по программе З, 5 и 6 Бюро планирует провести на своем совещании, которое состоится осенью 1997 года. |
| It considered that the Meeting should allocate its time in such a way to ensure that higher priority topics will be dealt with in greater depth. | Был сделан вывод о том, что Совещание должно распределить свое рабочее время таким образом, чтобы обеспечить более углубленное рассмотрение приоритетных вопросов. |
| The Committee decided to pursue further the question of the mandate, composition and activities of the working group at its next session in January 1998. | Комитет постановил продолжить рассмотрение вопроса о мандате, составе и деятельности этой рабочей группы на своей следующей сессии в январе 1998 года. |
| Requests the Committee for Programme and Coordination at its thirty-eighth session to review the new narrative and to submit its conclusions and recommendations thereon to the General Assembly for its consideration during the first part of its fifty-third session and no later than 1 October 1998; | просит Комитет по программе и координации рассмотреть на его тридцать восьмой сессии упомянутую описательную часть и представить по ней свои выводы и рекомендации Генеральной Ассамблее на рассмотрение в ходе первой части ее пятьдесят третьей сессии, но не позднее 1 октября 1998 года; |
| Ms. ZOU Deci said that the most important point for the August session was that the Committee should review State party reports and draft its concluding observations on them. | З. Г-жа Деси ЗУ заявляет, что наиболее важным вопросом августовской сессии является рассмотрение Комитетом докладов государств-участников и составление заключительных замечаний по ним. |