| The Council decided to continue its consideration of both the rights of women and the integration of a gender perspective in accordance with its programme of work. | Совет постановил продолжать рассмотрение прав женщин и интеграции гендерной перспективы в соответствии со своей программой работы. |
| The General Assembly continued its consideration of the Secretary-General's proposals to harmonize conditions of service in the field during the resumed part of its sixty-second session. | Генеральная Ассамблея продолжила рассмотрение предложений Генерального секретаря относительно унификации условий службы полевого контингента на возобновленной части своей шестьдесят второй сессии. |
| At its fourth session, the Conference continued with various aspects concerning the review of the implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols. | На своей четвертой сессии Конференция продолжила рассмотрение различных аспектов, касающихся рассмотрения хода осуществления Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней. |
| The Commission was informed that the code of ethics would be submitted to the General Assembly for its consideration and endorsement at its sixty-fourth regular session. | Комиссия была информирована о том, что кодекс этики будет представлен Генеральной Ассамблее на рассмотрение и одобрение на ее шестьдесят четвертой очередной сессии. |
| The Committee decided to continue its consideration of the information provided by the secretariat at its next meeting, along with any update to such information. | Комитет постановил продолжить рассмотрение информации, представленной секретариатом, на своем следующем пленарном совещании с учетом обновленной информации по данной теме. |
| The Task Force recommended that these tasks be included in its draft workplan for 2007 and agreed to refer the proposal for further consideration to its seventeenth meeting. | Целевая группа рекомендовала, чтобы эти задачи были включены в проект ее плана работы на 2007 год, и приняла решение продолжить рассмотрение этого предложения на своем семнадцатом совещании. |
| Perhaps the Board should suspend its consideration of the item and resume its discussions at the thirty-fifth session or at a resumed session in mid-July. | Возможно, Совету следовало бы приостановить рассмотрение этого вопроса и возобновить его на тридцать пятой сессии или на возобновленной сессии в середине июля. |
| Action: The SBSTA will be invited to initiate its consideration of the information provided with a view to concluding on a recommendation at its twenty-ninth session. | Меры: ВОКНТА будет предложено начать рассмотрение представленной информации в целях принятия на его двадцать девятой сессии выводов в отношении рекомендации. |
| The Commission should avoid overloading its programme of work and, instead, concentrate on a limited number of subjects, endeavouring to conclude its examination thereof more speedily. | Комиссии следует не допускать перегрузки своей программы работы; вместо этого необходимо сосредоточиться на ограниченном числе вопросов, стремясь как можно более оперативно завершить их рассмотрение. |
| In its resolution 62/236, the General Assembly had requested the Secretary-General to provide a comprehensive proposal on development at the first part of its resumed sixty-second session. | В своей резолюции 62/236 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на рассмотрение в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят второй сессии всеобъемлющее предложение относительно развития. |
| At its second session, the Conference further considered the issue of review of implementation and reaffirmed the characteristics of the mechanism set out in its resolution 1/1. | На своей второй сессии Конференция продолжила рассмотрение вопроса об обзоре хода осуществления Конвенции и подтвердила характеристики механизма, изложенные в ее резолюции 1/1. |
| At its forty-eighth session, the Commission adopted decision 48/101 containing specific actions to enhance its working methods, and decided, at its forty-ninth session, to continue its discussions on the subject at its fiftieth session. | На своей сорок восьмой сессии Комиссия приняла решение 48/101, содержащее конкретные меры по улучшению ее методов работы, и на своей сорок девятой сессии постановила продолжить рассмотрение этих вопросов на своей пятидесятой сессии. |
| At its sixty-third session, in 2012, the Marine Environment Protection Committee continued its consideration of proposed market-based measures to complement the technical and operational measures adopted at its sixty-second session to reduce greenhouse gas emissions from ships. | На своей шестьдесят третьей сессии в 2012 году Комитет по защите морской среды продолжил рассмотрение предлагаемых рыночных мер в дополнение к мерам технического и оперативного характера, принятым на его шестьдесят второй сессии в целях сокращения выбросов парниковых газов с судов. |
| Several delegations stated that the Legal and Technical Commission was expected more than ever to work in an efficient manner with the full participation of its members and to complete its consideration of the four pending applications for plans of work for exploration at its next session. | Несколько делегаций указали на беспрецедентные ожидания на предмет того, что Юридическая и техническая комиссия проведет эффективную работу при участии всех своих членов и завершит рассмотрение оставшихся четырех заявок на утверждение планов работы по разведке на своей следующей сессии. |
| Her delegation opposed any suggestion that the Special Committee should meet biennially or that its workload should be reduced, and she urged others to submit proposals for its consideration and to participate constructively in its discussions. | Ее делегация выступает против любого предложения, предусматривающего проведение сессий Специального комитета раз в два года или сокращение объема его работы, и настоятельно призывает другие делегации представлять Комитету на рассмотрение предложения и конструктивно участвовать в его обсуждениях. |
| Between the submission of its first report to the universal periodic review in 2009 and late 2012, Cuba has focused its full efforts on honouring its considerable commitments to prepare and submit reports to these bodies. | Со времени представления Кубой первого доклада в рамках УПО в 2009 году и до конца 2012 года страна прилагала максимум усилий для выполнения многочисленных обязательств в плане подготовки докладов и представления их на рассмотрение в эти органы. |
| Those factors affected the ability of the Tribunal to dispose of all its pending cases and activities within its completion mandate. | Эти факторы негативно повлияли на способность Трибунала завершить рассмотрение всех дел и закончить всю свою деятельность в установленные для этого сроки. |
| The CHAIRPERSON thanked the representative of the Inter-institutional Alliance for his comments and said that the Committee would commence its consideration of the initial report of Ecuador at its next meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представителя Межучрежденческой коалиции за его замечания и говорит, что Комитет начнет рассмотрение первоначального доклада Эквадора на следующем заседании. |
| In paragraph 27 of its resolution 59/275, the General Assembly endorsed the recommendations of the Committee to continue its consideration of the report of the Secretary-General on priority-setting at its forty-fifth session and recommended that the Assembly defer its consideration of the report to its sixtieth session. | В пункте 27 резолюции 59/275 Генеральная Ассамблея одобрила рекомендации Комитета продолжить рассмотрение доклада Генерального секретаря об определении приоритетов на его сорок пятой сессии и рекомендовала Ассамблее перенести рассмотрение этого доклада на ее шестидесятую сессию. |
| The Implementation Committee held a first discussion on this issue at its twenty-ninth meeting in April 2012 and continued its discussions at its thirtieth meeting in September 2012. | Комитет по осуществлению провел первое обсуждение этого вопроса на своем двадцать девятом совещании, состоявшемся в апреле 2012 года, и продолжил его рассмотрение на тридцатом совещании в сентябре 2012 года. |
| Gender mainstreaming may be further addressed by the Council when it undertakes a review and appraisal of the implementation of its agreed conclusions 1997/2 at its future sessions before 2010, as decided in its agreed conclusions of the coordination segment in 2004. | Совет может продолжить рассмотрение вопросов учета гендерных аспектов в процессе обзора и оценки осуществления его согласованных выводов 1997/2 на одной из своих будущих сессий до 2010 года в соответствии со своими согласованными выводами, принятыми на этапе координации в 2004 году. |
| The Governing Council of UNCC put the consideration of the report on its agenda in December 2004, but did not discuss its content until its session held from 28 to 30 June 2005. | Совет управляющих ККООН включил рассмотрение доклада в свою повестку дня в декабре 2004 года, но не обсуждал его содержание до проведения своей сессии 28 - 30 июня 2005 года. |
| Defining the boundaries of business responsibility for human rights therefore requires the consideration of other factors such as the size of the company, the relationship with its partners, the nature of its operations, and the proximity of people to its operations. | В этой связи для определения границ обязанностей предприятий в области прав человека требуется рассмотрение других факторов, таких, как размер компании, отношения с ее партнерами, характер ее операций и степень приближенности населения к ее операциям. |
| Under rule 34 of its rules of procedure, the Conference established Main Committee III as one of its three Main Committees and decided to allocate to it the following items for its consideration: Item 16. | В соответствии с правилом 34 своих правил процедуры Конференция учредила Главный комитет III в качестве одного из своих трех главных комитетов и постановила передать ему на рассмотрение следующие пункты: Пункт 16. |
| The General Assembly, by its resolution 60/248, had decided to approve for the 26 missions a charge of $100 million against the provision for special political missions and to resume its consideration of the Secretary-General's report at the first part of its resumed sixtieth session. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/248 постановила утвердить расходы в размере 100 млн. долл. США на содержание 26 миссий, подлежащие покрытию за счет ассигнований на специальные политические миссии, и возобновить рассмотрение доклада Генерального секретаря в ходе первой части своей возобновленной шестидесятой сессии. |