The Bureau therefore suggested that consultations be held in order to determine how the Committee should proceed with its consideration of the item in question. |
В этой связи Бюро предлагает провести консультации для выяснения того, каким образом Комитету следует продолжать рассмотрение данного вопроса. |
On the other hand, it would be an admission of humanity's collective inability to solve its problems if peacekeeping operations were to be regarded as a permanent feature of international relations. |
С другой стороны, рассмотрение миротворческих операций как постоянной черты международных отношений было бы равносильно признанию коллективной неспособности человечества урегулировать свои проблемы. |
The Group intended to prepare a draft response to the State party, which it would submit for review and approval by the entire Committee in its current session. |
Группа намерена подготовить проект ответа государству-участнику, который она представит на рассмотрение и утверждение всего Комитета на его нынешней сессии. |
We plan to put an updated draft of this resolution before the First Committee of the United Nations General Assembly at its sixty-first session, and we urge support for it. |
Мы планируем внести на рассмотрение Первого комитета шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи ООН обновленный проект этой резолюции и призываем поддержать его. |
As human rights fell within the framework of social issues, the body responsible for examining it was the General Assembly and its subsidiary organs. |
Поскольку права человека относятся к социальным вопросам, то органом, который несет ответственность за их рассмотрение, является Генеральная Ассамблея и ее вспомогательные органы. |
Clearly, in the present case, in the Committee's opinion, the facts before it reveal a violation of article 9 in its entirety. |
По мнению Комитета, представленные на его рассмотрение факты по данному делу явно свидетельствуют о нарушении всех положений статьи 9. |
The following reports were before the Committee at its twenty-ninth session: |
Следующие доклады были переданы на рассмотрение Комитета не его двадцать девятой сессии: |
The following reports were before the Committee at its thirtieth session: |
Следующие доклады были переданы на рассмотрение Комитета не его тридцатой сессии: |
At its thirtieth session, the Committee decided to discontinue consideration of four complaints and to suspend consideration of two complaints. |
На своей тридцатой сессии Комитет постановил прекратить рассмотрение четырех жалоб и приостановить рассмотрение двух жалоб. |
What the General Assembly is receiving is not consistent with the efforts the Council itself has been making towards making its work more transparent. |
То, что предлагается на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, несоразмерно с усилиями самого Совета по повышению транспарентности в своей работе. |
(e) Reviewing periodically the implementation of this Convention by its States Parties; |
е) периодическое рассмотрение вопроса об осуществлении настоящей Конвенции ее Государствами - участниками; |
The transaction log shall record all issuance,, acquisitions, cancellation and retirement of, ERUs and CERs] to facilitate its automated checks and the review under Article 8. |
Регистрационный журнал операций регистрирует все случаи ввода в обращение, приобретения, аннулирования и изъятия из обращения, ЕСВ и ССВ], с тем чтобы облегчить проведение им автоматических проверок и рассмотрение согласно статье 8. |
In a draft decision entitled "Human resources management", the Committee therefore decided to defer consideration of this agenda item to the second part of its resumed session. |
В проекте решения, озаглавленном «Управление людскими ресурсами», Комитет постановил перенести рассмотрение этого пункта повестки дня на вторую часть возобновленной сессии. |
The Tribunal is anxious to start trials involving these accused as soon as its judicial capacity allows it to do so. |
Трибунал будет готов начать рассмотрение дел этих обвиняемых, как только это станет возможным с учетом имеющегося потенциала судопроизводства. |
In view of its relationship to the post above, the Advisory Committee recommends that consideration of the establishment of this post also be deferred. |
Ввиду связи этой должности с вышеупомянутой должностью Консультативный комитет рекомендует отложить также рассмотрение вопроса о создании и этой должности. |
Indeed, under Article 24 the Security Council shall submit, periodically, special reports on questions of international interest to the General Assembly for its consideration. |
Ведь согласно статье 24 Совет Безопасности должен периодически представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеи специальные доклады по вопросам, представляющим международный интерес. |
On 26 April 2007 the Académie française recorded his candidacy for its Seat 24, formerly held by the late Jean-François Revel. |
26 апреля 2007 года Французская академия приняла на рассмотрение его кандидатуру на место Nº 24, которое прежде занимал Жан-Франсуа Ревель. |
Convinced that the Ad Hoc Committee should continue its consideration of new alternative approaches, |
будучи убеждена в том, что Специальному комитету следует продолжить рассмотрение новых альтернативных подходов, |
and encourages the Joint United Nations Information Committee to continue its consideration of the matter; |
и рекомендует Объединенному информационному комитету Организации Объединенных Наций продолжить рассмотрение этого вопроса; |
The Council continued its consideration of the item later that day and heard statements by the Director General of IAEA and the Executive Chairman of the Special Commission. |
Совет продолжил рассмотрение данного пункта позднее в этот день и заслушал заявления Генерального директора МАГАТЭ и Исполнительного председателя Специальной комиссии. |
Affirms that the consideration of and decisions on the revitalization of the General Assembly remain its prerogative; |
подтверждает, что рассмотрение вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи и принятие решений по нему по-прежнему является ее прерогативой; |
It conducted its work through a series of ad hoc panels, which engaged research and discussion, and made recommendations for consideration by ECOSOC. |
Она осуществляет свою работу в рамках ряда специальных групп, которые проводят исследовательскую работу и обсуждения, и принимает рекомендации, выносимые на рассмотрение ЭКОСОС. |
The experts from India were invited to re-consider their proposal and, if appropriate, to re-submit it for consideration to GRE at its next session. |
К экспертам от Индии была обращена просьба пересмотреть их предложение и в соответствующем случае вновь вынести его на рассмотрение GRE на ее следующей сессии. |
It considered several of those recommendations and points of agreement at its twenty-ninth session and agreed to continue consideration of other outstanding issues at future sessions. |
Комитет рассмотрел ряд этих рекомендаций и согласованных пунктов на своей двадцать девятой сессии и принял решение продолжить рассмотрение других нерешенных вопросов на своих последующих сессиях. |
Also, the ECE secretariat should seek intergovernmental agreement for its proposals at the commission level before presenting them to the Committee for consideration. |
Кроме того, секретариат ЕЭК должен заручиться на межправительственном уровне согласием на выдвигаемые им предложения на уровне Комиссии, прежде чем представлять их в Комитет на рассмотрение. |