In its resolution 2000/53, the Commission requested the Representative of the Secretary-General to continue to report on his activities to the General Assembly and to the Commission on Human Rights and decided to continue its consideration of the question of internal displacement at its fifty-seventh session. |
В своей резолюции 2000/53 Комиссия просила Представителя Генерального секретаря продолжать представлять доклады о его деятельности Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека и постановила продолжить рассмотрение вопроса о внутреннем перемещении населения на своей пятьдесят седьмой сессии. |
At its thirty-first session, the Working Group completed its work and submitted to the Commission, at its thirty-third session, a draft Convention on Assignment of Receivables in International Trade. |
На своей тридцать первой сессии Рабочая группа завершила свою работу и представила на рассмотрение Комиссии на ее тридцать третьей сессии проект конвенции об уступке дебиторской задолженности в международной торговле. |
In its resolution 2001/1, the Sub-Commission requested that a process of reflection should be initiated, in a concerted fashion, on appropriate procedures for guaranteeing the implementation of the above resolution and decided to continue its consideration of the question at its fifty-fourth session. |
В своей резолюции 2001/1 Подкомиссия просила согласованно приступить к обсуждению надлежащих процедур, позволяющих обеспечить выполнение данной резолюции, и постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят четвертой сессии. |
By being a sponsor of the draft resolution entitled "Global agenda for dialogue among civilizations", which has been introduced in the General Assembly, Algeria is demonstrating its faith in its cultural heritage and its belief in the universal cultural mission of that heritage. |
Являясь одним из спонсоров проекта резолюции, озаглавленного «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», который представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, Алжир демонстрирует верность своему культурному наследию и свою веру в универсальную культурную миссию этого наследия. |
The Committee reviewed the reply of the organization at its 20th meeting, on 18 May, and further deferred the consideration of its application to its 2001 resumed session pending a response to questions posed by the Committee. |
Комитет рассмотрел ответ организации на своем 20м заседании 18 мая и еще раз отложил рассмотрение ее заявления до своей возобновленной сессии 2001 года, пока не будут получены ответы на вопросы, которые были заданы Комитетом. |
The SBSTA decided to continue, at its twenty-sixth session, its consideration of issues relating to reporting on harvested wood products in the context of its consideration of the 2006 IPCC Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories, and of other issues relating to these guidelines. |
ВОКНТА принял решение продолжить на своей двадцать шестой сессии рассмотрение вопросов, касающихся представления информации о заготавливаемых древесных товарах, в связи с рассмотрением Руководящих принципов МГЭИК 2006 года для национальных кадастров парниковых газов и других вопросов, имеющих отношение к этим руководящим принципам. |
Accordingly, the Committee decided at its sixtieth session to consider further at its sixty-first session the possibility of indexation of or interest on arrears, multi-year payment plans and the new assessed fund suggested earlier by one of its members. |
Соответственно, на своей шестидесятой сессии Комитет постановил продолжить на своей шестьдесят первой сессии рассмотрение вопроса о возможности индексации задолженности или начисление процентов на задолженность, многолетних планов выплат и нового фонда начисленных взносов, как было предложено ранее одним из его членов. |
At its nineteenth session, the Working Group is expected to continue the consideration of any outstanding issues from its second reading, and to commence its third reading of the draft convention on the carriage of goods. |
Предполагается, что на своей девятнадцатой сессии Рабочая группа продолжит рассмотрение вопросов, не решенных в рамках второго чтения проекта конвенции о перевозке грузов, и приступит к его рассмотрению в третьем чтении. |
The Board adopted its draft rules of procedure at its second meeting and, in accordance with paragraph 6 (a) of decision 17/CP., subsequently applied them, with the understanding that they would remain under consideration by the Board at its subsequent meetings. |
На своем втором совещании в соответствии с пунктом 6 а) решения 17/СР. Совет принял проект своих правил процедуры и впоследствии применял его при том понимании, что его рассмотрение будет продолжено Советом на последующих совещаниях. |
In accordance with its schedule of work, the Intergovernmental Forum on Forests (IFF), as endorsed by the Commission on Sustainable Development and the Economic and Social Council, continued consideration at its fourth session of the three programme elements included in its mandate. |
В соответствии с графиком работы Межправительственного форума по лесам (МФЛ), утвержденным Комиссией по устойчивому развитию и Экономическим и Социальным Советом, МФЛ на своей четвертой сессии продолжил рассмотрение трех элементов программы работы, включенных в его мандат. |
The reduction of the document by some two-thirds of its current volume would reduced its production cost and facilitate its review by the ACABQ and approval by the Executive Committee of the High Commissioner's Programme. |
Уменьшение объема документа примерно на две трети от его нынешнего объема позволит сократить расходы на его подготовку и издание, а также облегчит его рассмотрение ККАБВ и утверждение Исполнительным комитетом Программы Верховного комиссара. |
The Working Party expressed its hope that the revised version of CEVNI would be available by its next session so that it could proceed with the consideration of its further amendment in accordance with the proposals by Governments. |
Рабочая группа выразила надежду, что пересмотренный вариант ЕПСВВП будет иметься в наличии к ее следующей сессии, с тем чтобы она могла продолжить рассмотрение дальнейших поправок в соответствии с предложениями правительств. |
At its fifty-third session, the Commission, in its resolution 1997/68, took note with appreciation of the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights and decided to continue the consideration of this question at its fifty-fourth session under the present agenda item. |
На пятьдесят третьей сессии Комиссия в своей резолюции 1997/68 с признательностью приняла к сведению доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят четвертой сессии в рамках данного пункта повестки дня. |
At its fifty-seventh session, the General Assembly once again called upon all States to guarantee the universally recognized freedom of travel to all foreign nationals legally residing in their territory; and decided to continue its consideration of the question at its fifty-ninth session (resolution 57/227). |
На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея вновь призвала все государства гарантировать общепризнанное право на свободу передвижения всем иностранным гражданам, проживающим на их территории на законных основаниях; и постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят девятой сессии (резолюция 57/227). |
In accordance with the request of the General Assembly as set forth in its resolution 65/251, a comprehensive report of the Secretary-General on administration of justice, including any related resource requirements, will be submitted to the Assembly for its consideration at its sixty-sixth session. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, сформулированной в ее резолюции 65/251, на рассмотрение Ассамблеи на ее шестьдесят шестой сессии будет представлен всеобъемлющий доклад Генерального секретаря по вопросу об отправлении правосудия с указанием соответствующих потребностей в ресурсах. |
At its 50th plenary meeting, on 29 July 2011, the Economic and Social Council decided to request the Committee on Non-Governmental Organizations to resume its consideration of the application for consultative status of the non-governmental organization Movement against Atrocities and Repression at its regular session of 2012. |
На своем 50м пленарном заседании 29 июля 2011 года Экономический и Социальный Совет постановил просить Комитет по неправительственным организациям возобновить рассмотрение заявления о предоставлении консультативного статуса неправительственной организации «Движение против жестокостей и репрессий» на его очередной сессии 2012 года. |
At its 3rd meeting, on the afternoon of Wednesday, 1 April 2009, the Committee of the Whole began its consideration of six draft resolutions contained in conference-room papers that had been submitted since its last meeting. |
На своем 3-м заседании во второй половине дня в среду, 1 апреля 2009 года, Комитет полного состава начал рассмотрение шести проектов резолюций, содержащихся в документе зала заседаний, который был представлен ему после последнего заседания. |
Background: The SBSTA, at its thirtieth session, initiated its consideration of this sub-item, but so far it has not been able to conclude its consideration of this matter. |
Справочная информация: ВОКНТА начал рассмотрение данного подпункта на своей тридцатой сессии, однако до сих пор не смог завершить его рассмотрение. |
The report of the Intergovernmental Preparatory Committee on its second session, as well as its report on its final session, will be submitted to the Conference. |
Доклад Межправительственного подготовительного комитета о работе его второй сессии, а также его доклад о работе его заключительной сессии будут представлены на рассмотрение Конференции. |
The Committee considered a draft general recommendation on the economic consequences of marriage and its dissolution and decided to review the draft further at its forty-seventh session, with a view to its adoption. |
Комитет рассмотрел проект общей рекомендации по экономическим последствиям вступления в брак и его расторжения и постановил продолжить рассмотрение этого проекта на своей сорок седьмой сессии в целях его принятия. |
The SBI, at its thirty-second session, continued its consideration of the status of submission and review of NC5s, which it had initiated at its thirty-first session. |
ВОО на своей тридцать второй сессии продолжил рассмотрение положения с представлением и рассмотрением пятых национальных сообщений, которое он начал на своей тридцать первой сессии. |
In view of the challenges facing the drafting group in its efforts to reflect in the study the wealth of input provided by participants in the discussions, the Committee respectfully requested the Council to defer its consideration of the final study until its twenty-second session. |
С учетом проблем, с которыми редакционная группа столкнулась в своих усилиях по отражению в этом исследовании значительного числа замечаний, представленных участниками в ходе обсуждений, Комитет убедительно просил Совет отложить рассмотрение заключительного исследования до его двадцать второй сессии. |
Subsequently, at its 45th meeting, on 26 July, the Council further deferred its consideration of the matter to its substantive session of 2008, with the proviso that the item could be taken up earlier and a decision adopted without any debate. |
Впоследствии, на своем 45-м заседании 26 июля Совет вновь отложил рассмотрение этого вопроса до основной сессии 2008 года с возможностью вернуться к рассмотрению этого пункта раньше и принять по нему решение без проведения прений. |
In its discussion of this matter, which can be found in section 4.6 of its 2007 progress report, the Panel notes that its consideration of the matter is not yet complete due to a shortage of time and difficulties in gaining access to relevant data. |
В ходе своего обсуждения данного вопроса, результаты которого изложены в разделе 4.6 ее доклада о ходе работы за 2007 год, Группа отмечает, что она пока еще не закончила рассмотрение данного вопроса ввиду отсутствия достаточного времени и сложностей, связанных с получением доступа к соответствующим данным. |
On its part, the Internal Justice Council proposes, in its report, that all such complaints be placed before a panel composed of the three external members of the Council. |
Со своей стороны Совет по внутреннему правосудию предлагает в своем докладе, чтобы такие жалобы передавались на рассмотрение коллегии в составе трех внешних членов Совета. |