The spectacular increase in the number of cases referred to the Court is a clear and palpable sign of the political backing of the international community for its judicial practices, its impartiality and its independence. |
Резкое увеличение числа дел, которые поступают на рассмотрение Суда, является очевидным и наглядным признаком политической поддержки, которой он пользуется у международного сообщества благодаря осуществлению своих судебных функций объективным и независимым образом. |
That is why the Court, in this case, should have exercised its discretionary power and declined to give its opinion on a question which is incompatible with its status as a judicial organ. |
Вот почему Суд должен был бы в данном случае воспользоваться своими дискреционными полномочиями и отказаться давать заключение по вопросу, рассмотрение которого несовместимо с его статусом судебного органа. |
This the Committee did in its report on its sixty-second session. In its resolution 57/4 B of 20 December 2002, the Assembly decided to consider the question further at its fifty-eighth session. |
В своей резолюции 57/4 В от 20 декабря 2002 года Ассамблея постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят восьмой сессии. |
Ms. Corti praised the State party for its very clear oral presentation, its comprehensive and analytical reports, and, above all, for having had both its Parliament and an independent commission review its reports prior to submitting them to the Committee. |
Г-жа Корти благодарит государство-участник за его очень четкое устное представление, его всеобъемлющие и аналитические доклады и, прежде всего, рассмотрение его парламентом и независимой комиссией докладов до представления их Комитету. |
While the Committee should take into account the fact that the Council was a new subsidiary body, its heavy dependence on the contingency fund made it clear that it must further enhance its financial discipline and improve its methods of presenting its financial requirements to the General Assembly. |
Комитет должен учитывать, что Совет - это новый вспомогательный орган, однако высокая зависимость Совета от резервного фонда ясно показывает, что ему следует и далее укреплять свою финансовую дисциплину и совершенствовать методы представления своих финансовых потребностей на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
The Committee agreed to consider the matter further and to prepare its draft findings and recommendations at its next session (11 - 13 September 2012). |
Комитет решил продолжить рассмотрение этого вопроса и подготовить свой проект выводов и рекомендаций на своей следующей сессии (11-13 сентября 2012 года). |
Based on the information to be provided to it by 9 November 2012, the Committee would continue its consideration of the case at its twenty-sixth session. |
Исходя из информации, которая будет представлена Комитету 9 ноября 2012 года, Комитет продолжит рассмотрение данного дела на своей двадцать шестой сессии. |
At its thirty-seventh meeting the Committee had deferred the determination on the preliminary admissibility of the following three communications to its thirty-eighth meeting. |
На своем тридцать седьмом совещании Комитет постановил отложить до своего тридцать восьмого совещания рассмотрение вопроса об определении в предварительном порядке приемлемости следующих трех сообщений. |
During the past year, the Tribunal completed its workload at the trial level and continued its efforts to complete the remaining appeals expeditiously. |
В прошедшем году Трибунал завершил рассмотрение дел в первой инстанции и продолжал прилагать усилия по оперативному завершению рассмотрения апелляции. |
At its February meeting, the Commission agreed to consider this matter further at its next meeting, in July. |
На своем февральском совещании Комиссия договорилась провести дальнейшее рассмотрение этого вопроса на своем следующем совещании в июле. |
The Council resumed its consideration of item 5 of the provisional agenda (High-level segment) at its 47th meeting, on 25 July. |
На своем 47м заседании 25 июля Совет возобновил рассмотрение пункта 5 предварительной повестки дня (Этап заседаний высокого уровня). |
The Council thus concluded its consideration of the outstanding matters before it from its 2014 session. |
На этом Совет завершил рассмотрение вопросов, остававшихся на его рассмотрении в ходе сессии 2014 года. |
A report on efficiency gains achieved by the end of 2012 will be submitted to the SBI for its consideration at its thirty-eighth session. |
Доклад об экономии за счет повышения эффективности, достигнутой до конца 2012 года, будет представлен на рассмотрение ВОО на его тридцать восьмой сессии. |
The SBSTA agreed to continue, at its thirty-seventh session, its consideration of a common tabular format, taking into account the views submitted by Parties. |
ВОКНТА принял решение продолжить на своей тридцать седьмой сессии рассмотрение общей табличной формы с учетом мнений, представленных Сторонами. |
At its forty-seventh session (New York, 13-17 May 2013), the Working Group continued its consideration of draft provisions on electronic transferable records. |
Рассмотрение проекта положений об электронных передаваемых записях было продолжено на сорок седьмой сессии Рабочей группы (Нью-Йорк, 13-17 мая 2013 года). |
At its meeting held on 4 September 2012, the working group resumed its consideration of the UNODC fund-raising strategy for the period 2012-2015. |
На своем совещании, состоявшемся 4 сентября 2012 года, рабочая группа возобновила рассмотрение стратегии ЮНОДК в области мобилизации средств на период 2012-2015 годов. |
The Commission agreed to consider this matter further at its next session and in the meantime to establish a subgroup to prepare a report for its consideration. |
Комиссия постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии, а тем временем учредить подгруппу для подготовки доклада на рассмотрение. |
The SBSTA will continue its consideration of the following issues at its future sessions: |
В ходе будущих сессий ВОКНТА продолжит рассмотрение следующих вопросов: |
It would then also start considering its recommendations to the Meeting of the Parties at its fifth session in that connection. |
Затем он также начнет рассмотрение своих рекомендаций по этому вопросу, подлежащих представлению Совещанию Сторон на его пятой сессии. |
The Committee decided to continue its consideration of this matter at its sessions in 2014 in order to determine the effect of the updated EMEP/EEA guidebook. |
Комитет постановил продолжить рассмотрение этого вопроса на своих сессиях в 2014 году, для того чтобы определить эффект обновленного Справочного руководства ЕМЕП/ЕАОС. |
The Working Group recalled its discussions at its fifty-ninth session (Vienna, 16-20 September 2013) at which time it completed the first reading of the transparency convention. |
Рабочая группа напомнила об обсуждениях, состоявшихся на ее пятьдесят девятой сессии (Вена, 16-20 сентября 2013 года), в ходе которой было завершено рассмотрение конвенции о прозрачности в первом чтении. |
The detailed plan and the draft facility agreement will be submitted to the Council for its review and approval at its Thirty-Seventh Meeting on 8 January 2014. |
Подробный план и проект соглашения по объекту будут представлены Совету на рассмотрение и одобрение на его тридцать седьмом заседании 8 января 2014 года. |
The Secretariat also reported that the proposed harmonized form had been submitted to the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention at its sixth meeting for its consideration. |
Секретариат также сообщил, что предлагаемая унифицированная форма была представлена на рассмотрение Конференции Сторон Роттердамской конвенции на ее шестом совещании. |
The Commission noted that it had resolved 70 per cent of the 1,800 human rights cases submitted for its consideration during its seven years of existence. |
Комиссия отметила, что она рассмотрела 70 процентов из 1800 дел о правах человека, поданных ей на рассмотрение за 7 лет ее существования. |
As the Tribunal completes its final cases, it will continue to engage constructively with relevant stakeholders to ensure that its work is completed expeditiously. |
Завершая рассмотрение оставшихся дел, Трибунал будет продолжать конструктивное взаимодействие с соответствующими заинтересованными сторонами в целях обеспечения скорейшего выполнения поставленной перед ним задачи. |