| He confirmed that the AFS informal group would be submitting all the results of its work to GRE for consideration and adoption. | Он подтвердил, что неофициальная группа по РСПО будет представлять все результаты своей работы на рассмотрение и утверждение GRE. |
| Therefore, WP. agreed to defer the consideration of the proposal to its session of March 2003. | Следовательно, WP. решил отложить рассмотрение этого предложения до своей сессии, которая состоится в марте 2003 года. |
| Alternatives to that examination were to be presented to the General Assembly at its fifty-ninth session. | На пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи следует вынести на рассмотрение и другие подобные предложения. |
| At the end of 2007 the US Congress continued to deliberate the proposal and its potential impact on human rights and security. | В конце 2007 года Конгресс США продолжил рассмотрение этого предложения и его возможного влияния на права человека и безопасность в регионе. |
| It had requested the Committee to defer consideration on how to further deal with the communication at its next meeting. | Она обратилась к Комитету с просьбой отложить рассмотрение вопроса о дальнейшей судьбе сообщения на свое следующее совещание. |
| In introducing its fifth report, the Special Rapporteur addressed some comments made on the draft articles provisionally adopted by the Commission. | Внося на рассмотрение свой пятый доклад, Специальный докладчик коснулся некоторых комментариев, которые были сделаны по проектам статей, принятым Комиссией в предварительном порядке. |
| A progress report of the Task Team on Africa was presented by its Chairman. | Доклад о прогрессе, достигнутом Целевой группой по Африке, был внесен на рассмотрение ее Председателем. |
| The Consultative Committee also deals with matters of system-wide concern brought to its attention by individual participating organizations. | Консультативный комитет занимается также общесистемными вопросами, представляемыми на его рассмотрение отдельными участвующими организациями. |
| In this regard, the Convention is in the process of reviewing the criteria for listing of species in its appendices. | В этом плане участники Конвенции продолжают рассмотрение критериев, регулирующих порядок включения в приложения различных видов и пород. |
| The Committee therefore recommends that the Secretary-General submit an evaluation report on ACCIS to the Economic and Social Council for its review. | В связи с этим Комитет рекомендует Генеральному секретарю представить на рассмотрение Экономического и Социального Совета доклад об оценке деятельности КККИС. |
| I therefore urge the Working Group to expedite its consideration of this important matter and quickly devise measures for further improvement. | В этой связи я призываю Рабочую группу ускорить рассмотрение этого важного вопроса и незамедлительно разработать меры по дальнейшему улучшению. |
| That report would enable the Committee to continue its examination of the situation in Kuwait which warranted close monitoring. | Такой доклад даст Комитету возможность продолжить рассмотрение положения в Кувейте, которое заслуживает пристального наблюдения. |
| At the 48th meeting, on 8 December, the Council resumed its consideration of coordination questions. | На своем 48-м пленарном заседании 8 декабря Совет возобновил рассмотрение вопросов координации. |
| The Commission was finally bringing coherence and clarity to its consideration of the topic of international liability. | Комиссия стала наконец вносить ясность и четкость в рассмотрение ею темы международной ответственности. |
| It hoped that the Fifth Committee would conclude its consideration of that issue in the very near future. | Она надеется, что Пятый комитет завершит рассмотрение этого вопроса в самом ближайшем будущем. |
| The IMO Legal Committee was continuing its consideration of a possible revision of the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, 1976. | Юридический комитет ИМО продолжает рассмотрение вопроса о возможном пересмотре Конвенции об ограничении ответственности по морским претензиям 1976 года. |
| Last year, the Commission expedited its consideration of measures to restrict transfers of and illicit trade in conventional weapons. | В прошлом году Комиссия ускорила рассмотрение мер, направленных на ограничение передачи и незаконной торговли обычными вооружениями. |
| Having concluded its consideration of those matters, it then took up the "Question of Antarctica". | Завершив свое рассмотрение этих вопросов, он затем рассмотрел "Вопрос об Антарктике". |
| The Committee requests the Secretariat to submit draft procedures in this regard to the Committee for consideration at its forty-third session. | Комитет просит секретариат представить проекты соответствующих процедур на рассмотрение Комитета на его сорок третьей сессии. |
| At its 1st meeting, the Secretary of the Governing Council introduced the note of the secretariat. | На 1-м заседании секретарь Совета управляющих представил на рассмотрение записку секретариата. |
| The Commission continued to discuss various substantive, organizational and methodological issues related to its mandate. | Комиссия продолжила рассмотрение различных существенных, организационных и методологических вопросов, связанных с ее мандатом. |
| For purposes of this review and approval, the Secretary-General of the Authority should present its budget to the General Assembly. | Для целей такого рассмотрения и утверждения генеральный секретарь Органа должен представлять его бюджет на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
| Such questions should be examined by the Secretariat and submitted for consideration by the General Assembly at its forty-eighth session. | Секретариату следует изучить эти вопросы и представить их на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии. |
| It was to be hoped that its provisions would ensure a fair trial for the accused. | Следует надеяться, что ее положения будут обеспечивать справедливое рассмотрение любого обвинения. |
| Since the Commission was to resume consideration of the topic at its next session, they would refrain from commenting at the current stage. | Поскольку КМП должна возобновить рассмотрение данного вопроса на своей следующей сессии, они воздержатся от каких-либо комментариев на данном этапе. |