Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
UNCTAD was encouraged to continue coordinating its efforts with those of other organizations, particularly within the One UN framework. Участники совещания призвали ЮНКТАД углубить свои усилия по координации работы с другими организациями, в частности в рамках инициативы "Единство действий Организации Объединенных Наций".
Following the UNDAF Mid-term Review of 2010, UNCTAD extended its activities in two joint programmes, carried out within the Cluster. После проведения в 2010 году среднесрочного обзора РПООНПР ЮНКТАД распространила свою деятельность еще на две совместные программы, осуществляемые в рамках Тематической группы.
As part of a fulfilment to its obligations under the Treaty, a national mine action was established in 2002. В рамках выполнения ею своих обязательств по Договору в 2002 году была налажена национальная противоминная деятельность.
The speaker commended the progress achieved under the Review Mechanism and its constructive nature based on the guiding principles. Выступавшая выразила удовлетворение ходом работы в рамках Механизма обзора и отметила ее конструктивный характер, отвечающий руководящим принципам.
However, Uruguay has shown that the offences provided for in the Convention are established in its domestic law. Однако Уругвай продемонстрировал, что преступления, предусмотренные в Конвенции, признаются таковыми и в рамках его национального законодательства.
In a similar initiative, Sierra Leone had established integrity management committees in individual government departments as part of its national anti-corruption strategy. В рамках аналогичной инициативы в Сьерра-Леоне в отдельных правительственных департаментах были созданы комитеты по контролю за соблюдением принципов честности и неподкупности, деятельность которых является частью реализации национальной антикоррупционной стратегии.
China places importance on the refugee legislation, and is actively promoting the relevant legislation along with its domestic legislation progress. Китай придает важное значение законодательству о беженцах и активно развивает соответствующие законы в рамках прогрессивного развития своего внутреннего права.
Italy reiterates its adherence to the 0.7 GDP goal within the United Nations. Италия подтверждает свою приверженность поставленной в рамках Организации Объединенных Наций цели выделять 0,7% от ВВП на помощь в целях развития.
As part of the training, an implementation manual was introduced with its applications to participants. В рамках подготовки введено реализационное наставление в сочетании со способами его применения к участникам.
CRC encouraged the Lao People's Democratic Republic to fulfil its reporting obligations under the ICCPR, ICERD and ICESCR. КПР предложила Лаосской Народно-Демократической Республике выполнить свои обязательства по представлению докладов в рамках МПГПП, МКЛРД и МПЭСКП.
Since the first UPR of Sweden in May 2010, its recommendations have been systematically followed up. После проведения первого УПО по Швеции в мае 2010 года принятые в его рамках рекомендации систематически выполнялись.
The Counter-Terrorism Implementation Task Force possessed the necessary capacity to direct the work and ensure its coherence system-wide. Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий располагает необходимым потенциалом для руководства этой работой и обеспечения ее согласованности в рамках всей системы.
His Government was working to confront that challenge as part of its broader counter-terrorism efforts. Его правительство принимает меры для решения этих проблем в рамках своих более широких контртеррористических усилий.
The Working Group affirmed its wish to ensure that the work it was undertaking took into account current ODR practice and possible future developments. Рабочая группа подтвердила свое намерение и впредь учитывать в рамках проводимой ею работы нынешнюю практику УСО и возможные изменения в будущем.
Furthermore, the Government of Liberia must ensure ministerial-level engagement with the Initiative and vigorously support its sanctioning of non-compliant companies. Кроме того, правительство Либерии должно обеспечить взаимодействие с Инициативой на уровне министров и активно поддерживать принимаемые в ее рамках меры по введению санкций в отношении компаний-нарушителей.
The Council should consider mandating support to national data collection and analysis capacity development in all of its missions. Совету предлагается рассмотреть возможность включения поддержки развития национального потенциала по сбору и анализу данных в качестве обязательной задачи в рамках всех своих миссий.
The Commission started a preliminary review of the Transitional Constitution through its five specialized subcommittees. Комиссия приступила к предварительному пересмотру временной конституции в рамках своих пяти специализированных подкомитетов.
The Government is seeking funding for the programme within its annual budget and from donor support. Правительство ищет источники финансирования для данной программы как в рамках своего ежегодного бюджета, так и за счет помощи доноров.
The Government adopted the Open Budget Initiative to disseminate information on revenue and expenditure as part of its commitment to enhance transparency. Правительство выступило с инициативой представления открытого бюджета для распространения информации о поступлениях и расходах в рамках выполнения взятого правительством обязательства добиваться повышения транспарентности.
When States ratify the Convention on the Rights of the Child, they accept the obligation to implement its provisions within their jurisdiction. При ратификации Конвенции о правах ребенка государства обязуются осуществлять ее положения в рамках своей юрисдикции.
Ireland, while welcoming measures taken, urged Italy to submit its outstanding treaty body reports and consider compiling a second cycle mid-term universal periodic review report. Ирландия с удовлетворением отметила принятые меры, но вместе с тем настоятельно призвала Италию представить договорным органам свои просроченные доклады и рассмотреть возможность подготовки промежуточного доклада в рамках второго цикла универсального периодического обзора.
Human rights provide the normative framework in which any policies tackling the problem and its root causes must be developed. Права человека дают нормативную основу, в рамках которой должны разрабатываться любые стратегии по борьбе с этой проблемой и ее основными причинами.
States should provide disaggregated data on acts of violence committed in its jurisdiction, including on possible religious motivations. Государствам следует представлять дезагрегированные данные об актах насилия, совершенных в рамках их юрисдикции, в том числе о возможных религиозных мотивах.
The delegation of San Marino presented its report for the second cycle of the UPR on the human rights situation. Делегация Сан-Марино представила свой доклад в рамках второго цикла УПО по вопросу о положении в области прав человека.
In the framework of follow-up to its concluding observations, CEDAW assessed the implementation of recommendations it had made on political participation. В рамках последующих шагов по выполнению своих заключительных замечаний КЛДЖ произвел оценку хода выполнения своих рекомендаций по участию в политической жизни.