The Kingdom of the Netherlands pledges to strengthen its ties with other partners through bilateral and trilateral channels, preferably through cross-regional alliances. |
Королевство Нидерландов обязуется укреплять свои связи с другими партнерами в рамках двусторонних и трехсторонних механизмов, в первую очередь через посредство межрегиональных союзов. |
The Institute has promoted those jointly organized activities within the limits of its funding capacity. |
Институт способствует проведению этих мероприятий, которые организуются совместно с другими организациями, в рамках своих финансовых возможностей. |
UNODC also launched the enhanced International Money-Laundering Information Network () and its Anti-Money-Laundering International Database. |
УНП ООН разместило также улучшенный вариант Международной информационной сети по проблеме отмывания денег () и функционирующей в ее рамках базы данных по отмыванию денежных средств. |
To be applied in operations by UNHCR in implementing its mandate. |
Предназначены для исполнения УВКБ при осуществлении оперативной деятельности в рамках его мандата. |
In preparation for its 2015 first regular session, the Executive Board of UNICEF will hold informal briefings as indicated below. |
В рамках подготовки к своей первой очередной сессии 2015 года Исполнительный совет ЮНИСЕФ проведет неофициальные брифинги на нижеуказанные темы. |
UNSOA continued to expand its rations supply to support the increased AMISOM troops and SNA in joint operations with AMISOM. |
В рамках совместной операции с АМИСОМ ЮНСОА продолжало увеличивать количество поставляемых пайков для возросшего числа военнослужащих АМИСОМ и личного состава сомалийской национальной армии. |
Modularization is in its fourth year of implementation under a five-year plan. |
Идет четвертый год осуществления проекта модуляризации в рамках пятилетнего плана. |
15.48 As part of its special initiatives component, the subregional office will undertake evidence-based research to support the implementation of sustainable social and economic development policies. |
15.48 В рамках компонента специальных инициатив субрегиональное отделение будет проводить фактологические исследования для содействия осуществлению стратегий устойчивого социально-экономического развития. |
The subprogramme will make conscious efforts to adapt its approaches to specific country circumstances and needs of member States. |
В рамках этой программы будет также проводиться целенаправленная работа по адаптации подходов к условиям, существующим в конкретных странах, и конкретным потребностям государств-членов. |
His Government had recently adopted a resolution that expanded its role in all relevant international forums in support of nuclear disarmament and non-proliferation measures. |
Правительство его страны недавно приняло резолюцию, предусматривающую расширение роли Италии в усилиях, предпринимаемых в рамках всех соответствующих международных форумов в целях поддержки мер в области ядерного разоружения и нераспространения. |
In its development of nuclear power plants, it cooperated closely with IAEA to ensure full compliance with IAEA standards. |
В рамках разработки атомных электростанций страна оратора тесно сотрудничает с МАГАТЭ в целях обеспечения полного соответствия стандартам МАГАТЭ. |
In its efforts to promote and protect human rights, the Government enjoys the support of international, multilateral and bilateral partners. |
В рамках деятельности по поощрению и защите прав человека правительство также пользуется поддержкой своих международных, многосторонних и двухсторонних партнеров. |
France undertakes active cooperation with the Agency as part of its bilateral cooperation (see action 8). |
Франция активно сотрудничает с Агентством в рамках своей программы двустороннего сотрудничества (см. действие 8). |
As part of the integrated strategic framework process, the United Nations is developing its three-year action plan in support of the Somalia Compact. |
В рамках процесса комплексных стратегических рамок Организация Объединенных Наций разрабатывает свой трехлетний план действий в поддержку Договоренности по Сомали. |
The action of MISCA with regard to this aspect of its mandate includes several aspects. |
Действия АФИСМЦАР в рамках данного аспекта ее мандата проводятся по следующим направлениям. |
That said, the Government is pursuing, through the judicial process, allegations against several members of its armed forces. |
В то же время следует отметить, что правительство сейчас в рамках судебного процесса расследует обвинения, предъявленные ряду военнослужащих его вооруженных сил. |
The LEG will conduct regional training workshops on NAPs as part of its work programme for 2014 - 2015. |
ГЭН в рамках своей программы работы на 2014-2015 годы проведет региональные учебные рабочие совещания по НПА. |
Africa would closely follow the implementation of the innovative approach proposed by UNIDO in its new operational strategy for Africa. |
Африка будет внимательно следить за осуществлением инновационного подхода, предлагаемого ЮНИДО в рамках ее новой оперативной стратегии для Африки. |
At the national level, Portugal consistently seeks to guarantee the realization all the human rights of migrants in its public policies. |
На национальном уровне Португалия в рамках своей государственной политики неизменно добивается обеспечения реализации всех прав человека мигрантов. |
UN-Habitat continued to partner with academic, research and training institutions globally in the implementation of its work programme. |
ООН-Хабитат продолжала сотрудничать с академическими и научно-исследовательскими учреждениями и учебными заведениями в рамках осуществления своей программы работы. |
Many delegations underscored that UNCTAD technical cooperation should continue to respond to the varied needs of its beneficiaries in accordance with national development priorities. |
Многие делегации подчеркивали, что в рамках деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества следует и впредь учитывать различные потребности получателей помощи с учетом их приоритетов национального развития. |
Thus, UNEP will ensure that it builds into its support, gender-differentiated and socially differentiated considerations. |
Именно поэтому ЮНЕП обеспечит, чтобы в рамках оказываемой ею поддержки учитывались гендерно и социально дифференцированные соображения. |
Results of the Panel's assessments inform UNEP priorities within its climate change programme. |
Результаты проведенных Группой оценок являются источником информации для определения приоритетов ЮНЕП в рамках ее программы по изменению климата. |
It will provide secretariat support to SAICM and to the mercury treaty during the interim period prior to its entry into force. |
В рамках подпрограммы будет оказываться секретариатская поддержка СПМРХВ, а также договору по ртути в течение промежуточного периода, предшествующего его вступлению в силу. |
Involvement of parties in the activities under the global monitoring plan is important to ensure its successful implementation. |
Участие Сторон в мероприятиях в рамках плана глобального мониторинга имеет важное значение для обеспечения его успешного осуществления. |