Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
In that regard, the Holy See reaffirmed its opposition to abortion and its practice as a dimension of reproductive health services. В этой связи Святейший Престол вновь заявляет о том, что он выступает против абортов, а также против той практики, которая применяется в рамках деятельности служб репродуктивного здоровья.
Given its limited resources, the United Nations must identify its priority objectives and set corresponding targets to be achieved within available resources. С учетом ограниченности имеющихся у нее ресурсов Организация Объединенных Наций должна определить свои приоритетные цели и установить соответствующие показатели, которые должны достигаться в рамках имеющихся ресурсов.
UNDP, as part of its support to United Nations operational activities, will provide such financial, administrative and logistical support through its country offices and headquarters units. ПРООН в рамках своей поддержки оперативной деятельности Организации Объединенных Наций будет оказывать такую финансовую, административную и материально-техническую поддержку через свои страновые отделения и подразделения штаб-квартиры.
This is in fact just a symptom of a general lack of knowledge about EMEP, its objectives and its role within the Convention. Это по сути является симптомом общей неинформированности о ЕМЕП, ее целях и ее роли в рамках Конвенции.
In its view, the five topics the Committee considered to be pertinent were duly taken into account in its programme of work. Совещание отметило, что в рамках его программы работы учтены, в частности, пять тем, которые рассматриваются Комитетом в качестве первоочередных.
Effectiveness and efficiency are two other critical qualifications required in the restructuring of the Council in order to improve its role in the discharge of its functions and powers. Эффективность и действенность являются двумя другими важнейшими условиями в рамках перестройки Совета с целью усовершенствования осуществления им своих функций и полномочий.
The Department must periodically review its priorities in its information activities and redeploy human and financial resources accordingly, concentrating them on the higher-priority areas of activity. Как представляется, Департаменту следует периодически пересматривать приоритеты в рамках своих информационных мероприятий и соответственно перераспределять людские и финансовые ресурсы, направляя их в первую очередь на те области деятельности, которые имеют первостепенное значение.
Learning from its experiences and suggestions from within and outside the United Nations system, the Department has continued to adjust its organizational structure and management. Анализируя опыт и предложения как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, Департамент продолжает осуществлять корректировку своей организационной структуры и механизма управления.
However, the progress of women was constrained by various inequalities which WFP, for its part, was determined to resolve through its interventions. Тем не менее улучшению положения женщин препятствуют различные элементы неравенства, устранению которых МПП обязуется способствовать в рамках своих мероприятий.
The Action Team should continue its work and make proposals as necessary, building on its work in the second year. Продолжение работы в рамках Инициативной группы и внесение ею, при необходимости, предложений на основе результатов работы второго года.
As the high-level intergovernmental body within the United Nations on sustainable development, the Commission continued its thematic focus on water, sanitation and human settlements during its policy year. В качестве межправительственного органа высокого уровня по вопросам устойчивого развития системы Организации Объединенных Наций Комиссия по устойчивому развитию в рамках года принятия программных решений в своей деятельности по-прежнему делала акцент на такие тематические области, как водоснабжение, санитария и населенные пункты.
Despite its guarantees for the free movement of goods and services, MERCOSUR still suffers shortcomings with regard to equitable treatment between its members. Несмотря на провозглашенную в договоре МЕРКОСУР гарантию свободного перемещения товаров и услуг, в рамках союза все еще наблюдаются неравноправные отношения между его участниками.
Within the framework of its mandate, WHO is providing assistance to Djibouti in its reconstruction and rehabilitation efforts. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) в рамках своего мандата оказывает Джибути содействие в осуществлении предпринимаемых в этой стране усилий в области реконструкции и восстановления.
In its approach to this work, NGLS endeavours to link the United Nations work on gender equality with its substantive work on economic and social development and human rights. В рамках своего подхода к этой деятельности ССНО стремится увязывать деятельность Организации Объединенных Наций по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами с проводимой ею основной деятельностью в области экономического и социального развития и прав человека.
It is recalled that, at its forty-first session, the Committee on the Development of Trade restructured and rank-ordered its programme of work. Следует напомнить, что на своей сорок первой сессии Комитет по развитию торговли изменил структуру и очередность мероприятий в рамках своей программы работы.
At its thirty-seventh session, the Commission for Social Development considered the theme "Social services for all" under its restructured agenda and multi-year programme of work. На своей тридцать седьмой сессии Комиссия социального развития рассмотрела пункт, озаглавленный "Социальные услуги для всех" в рамках ее перестроенной повестки дня и программы работы, рассчитанной на несколько лет.
In an effort to strengthen its monitoring capacity, the League held a two-day training session for its teams in the north-west during the Special Representative's visit. В рамках усилий по укреплению своего потенциала в области контроля Лига провела двухдневное учебное занятие для своих групп в северо-западных районах во время посещения Специального представителя.
Ecuador is actively approaching both its external creditors within the Paris Club and holders of Brady bonds in order to find a solution to its debt-servicing problems. Эквадор ведет активные переговоры как со своими внешними кредиторами в рамках Парижского клуба, так и с держателями облигаций Брейди в целях поиска решения стоящих перед ним проблем в области обслуживания задолженности.
In its international economic relations, it would become a donor country under technical assistance programmes, having significantly increased its voluntary contribution in 1997. В рамках ее международных и экономических отношений она станет страной-донором в рамках программ технической помощи; в 1997 году она значительно увеличила свой добровольный взнос.
The visit to El Escorial and its surroundings will focus on its change from an area of secondary residences to one of permanent homes. Основное внимание в рамках посещения Эскориала и его окрестностей будет уделено его преобразованию из района загородного жилья в район постоянного проживания.
As part of its new orientation, the Department is putting hard news at the core of its operations in radio, television and print. В рамках своей новой ориентации Департамент в своей радио- и телевещательной и печатной деятельности основное внимание уделяет оперативным новостям.
In this respect, they called on UNCTAD to fulfil its role in implementing its responsibilities within the framework of the New Agenda. В этой связи члены Совета обратились к ЮНКТАД с призывом сыграть ее роль в осуществлении ее задач и рамках Новой программы.
In 1988, Armenia began a new stage of its occupation policy against Azerbaijan, with an obvious help of its supporters. В 1988 году при явной поддержке своих сторонников Армения начала новый этап в рамках проводимой ею в отношении Азербайджана политики оккупации.
Through its analytical work, ECE will address such issues as economic reforms and its impact on income distribution, employment and poverty. В рамках своей аналитической работы ЕЭК рассмотрит такие вопросы, как экономические реформы и их воздействие на распределение доходов, занятость и нищету.
Saudi Arabia had already presented its preliminary report to the Commission on Human Rights, with qualitative and quantitative information concerning its achievements on behalf of children. Саудовская Аравия уже представила Комиссии по правам человека свой предварительный доклад, содержащий качественную и количественную информацию, касающуюся ее достижений в рамках деятельности в интересах детей.