Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
The American Association of Jurists finances its activities with the contributions of its associates, membership dues, and the income of registration fees in some of its activities. Американская ассоциация юристов финансирует свою деятельность за счет поступлений от своих ассоциированных членов, членских взносов и доходов от регистрационных сборов, взимаемых в рамках некоторых ее мероприятий.
The attempt by UNMIS to portray its requirements clearly in the budget submission was welcome, as were its comments in response to the concerns expressed by the General Assembly and ACABQ about its structure, grade levels and air operations. Стремление МООНВС четко изложить свои потребности в рамках бюджета следует приветствовать, равно как и ее ответы, которые были даны в связи с озабоченностью, выраженной Генеральной Ассамблеей и ККАБВ по поводу ее структуры, классов должностей и воздушного транспорта.
At its sixty-third session in 2007, the Commission will undertake an in-depth review of its conference structure, including the thematic priorities and subsidiary structure as part of its continuing efforts to ensure the relevance of the programme. На своей шестьдесят третьей сессии в 2007 году Комиссия проведет углубленный обзор своей конференционной структуры, включая тематические приоритеты и вспомогательную структуру, в рамках своих постоянных усилий, направленных на обеспечение актуальности программы.
In its efforts to achieve the Millennium Development Goals, and to make a success of its post-conflict programme, the Democratic Republic of the Congo was confronted with major obstacles arising out of the uniqueness and complexity of its situation. В рамках своих усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и по успешному осуществлению своей постконфликтной программы Демократическая Республика Конго сталкивается с крупными проблемами, обусловленными уникальностью и сложностью ее ситуации.
UNODC pursues its efforts to build its capacity and to provide enhanced services to Member States in those areas, through normative work, advisory services and technical assistance, thereby strengthening its partnerships with key United Nations and other bodies. ЮНОДК продолжает предпринимать усилия по наращиванию своего потенциала и предоставлению государствам-членам более масштабных услуг в этих областях в рамках нормативной работы, консультативных услуг и технической помощи, укрепляя тем самым партнерские отношения с основными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими органами.
The Organization needs to deepen and rationalize its rule of law work, strengthen its capacities, enhance its institutional memory and coordinate more effectively within the United Nations and with outside actors. Организации необходимо углублять и рационализировать свою работу в области верховенства права, укреплять свой потенциал, наращивать институциональную память и более эффективно координировать деятельность как в рамках Организации Объединенных Наций, так и с внешними структурами.
His Government deeply valued its long-standing relationship with its Pacific island neighbours, including its partnership with them in regional organizations such as the Pacific Community, which remained the principal technical and scientific organization supporting Pacific island countries and territories. Его правительство высоко ценит давние отношения с тихоокеанскими островными соседями, включая партнерские связи с ними в рамках региональных организаций, таких как Тихоокеанское сообщество, которое по-прежнему является главной технической и научной организацией, оказывающей поддержку тихоокеанским островным странам и территориям.
Panellists in the event entitled "The Charter: a Framework for States, a Promise to Peoples", examined issues relevant to the Charter's values, its history, its present and its future. Участники группы в рамках этого мероприятия по теме «Устав: рамки для государств, надежда для народов» изучили вопросы, касающиеся ценностей, заложенных в Уставе, его истории, его настоящего и будущего.
The representative of IMF also announced that OECD would be the next chair of SDMX. UNESCO expressed its interest in exploring with the SDMX members the possibility of its participation with its social statistics data sets. Представитель МВФ также сообщил о том, что следующей председательствующей организацией в рамках этой инициативы будет ОЭСР. ЮНЕСКО выразила свою заинтересованность в рассмотрении совместно с организациями - участниками этой инициативы возможностей участия в деятельности, касающейся наборов статистических данных по социальным вопросам.
His delegation supported the efforts of the United Nations International Drug Control Programme; its assistance to Cuba had enabled the country to strengthen its human capacities in the anti-drug field and to enhance its technical capacities to some degree. Куба поддерживает деятельность Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и осуществляемое в ее рамках сотрудничество, которое позволило Кубе укрепить свой человеческий потенциал в области борьбы с наркотиками и в определенной степени улучшить технические возможности.
In the interests of greater efficiency, the Security Council took a number of measures to improve the quality of its information, the conduct of its debates and the implementation of its decisions. В рамках усилий по повышению эффективности Совет Безопасности принял ряд мер, с тем чтобы улучшить качество своей информации, порядок проведения своих прений и осуществление своих решений.
As part of its ongoing internal reform, the Unit was seeking to identify ways of adapting its overall planning process in order to allow for more timely submission of its programme of work to the Assembly. В рамках ведущегося в настоящее время процесса внутренней реформы Группа стремится определить пути адаптации своего общего процесса планирования, с тем чтобы позволить больше времени для своевременного представления своей программы работы Ассамблее.
The external review of OIOS currently before the General Assembly should lead to the strengthening of the Office's financial independence, of its capacity in its core functions, and of its role in promoting transparency and accountability. Внешний обзор УСВН, находящийся в настоящее время на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, должен привести к большей финансовой независимости Управления, укреплению его потенциала в рамках основных функций и расширению его роли в деле содействия транспарентности и подотчетности.
Secondly, in order to meet new challenges within its limited financial resources, the United Nations must further rationalize its budget through the stricter prioritization of its activities and the further redeployment of resources from obsolete activities. Во-вторых, для выполнения новых задач в рамках ограниченных финансовых ресурсов Организация Объединенных Наций должна продолжать усилия по рационализации своего бюджета на основе более строгого определения приоритетов в своей деятельности и последующего перераспределения ресурсов путем их изъятия из тех направлений, которые утратили свою актуальность.
In its resolution 39/47 of 10 December 1984, the Assembly commended AALCC for orienting its programme to strengthening its supportive role to the work of the United Nations in wider areas. В своей резолюции 39/47 от 10 декабря 1984 года Ассамблея выразила признательность ААКПК за ориентацию своей программы на укрепление своей роли в деле оказания поддержки деятельности Организации Объединенных Наций в более широких рамках.
19.3 In order to reflect those changes, ESCWA redirected the focus of its programme so as to meet the emerging immediate and long-range needs of its member States and to strengthen its role as a forum for coordinating developmental efforts at the regional and subregional levels. 19.3 Для того чтобы отразить указанные изменения, ЭСКЗА изменила ориентацию деятельности в рамках своей программы, с тем чтобы удовлетворить возникающие непосредственные и долгосрочные потребности своих государств-членов и повысить свою роль как форума для координации усилий в области развития на региональном и субрегиональном уровнях.
So far we are working in the framework of only one Ad Hoc Committee, which began its work in January, and the Conference has been unable until now, the third part of its session, to resolve issues relating to the organization of its work. До сих пор мы ведем свою работу в рамках лишь одного Специального комитета, который начал функционировать в январе месяце, и Конференции вплоть до настоящего времени - до третьей части ее сессии - не удалось решить вопросы, касающиеся организации ее работы.
As part of its non-financial assistance to borrowing member countries, the Bank is expanding its analytical work on economic valuation of environmental resources and resource accounting and its work on environmental indicators and information systems. В рамках своей нефинансовой помощи странам-членам из числа заемщиков Банк расширяет свою аналитическую работу над экономической оценкой и учетом экологических ресурсов и свою работу над экологическими показателями и системами информации.
The history of the NPT negotiations and of its four review conferences reveals, however, the great importance its parties attach not only to the effective implementation of its provisions, but to any and all decisions relating to the Treaty itself. Однако история переговоров в рамках ДНЯО и четырех конференций по рассмотрению его действия свидетельствует о том большом значении, которое придают его участники не только эффективному осуществлению его положений, но и всякому решению, касающемуся самого Договора.
In reaffirming its readiness to cooperate closely with CSCE, the Commission has requested its subsidiary bodies and its secretariat to take into account the recommendations of CSCE which call for implementation within the framework of the Commission. Подтверждая свою готовность к тесному сотрудничеству с СБСЕ, Комиссия предложила своим вспомогательным органам и своему секретариату принять во внимание рекомендации СБСЕ, которые должны осуществляться в рамках Комиссии.
Some of the recommendations contained in General Assembly resolution 50/157 and its annex are currently being implemented by the United Nations system as part of its overall effort to enhance the involvement of indigenous people in its work and strengthen specific programmes and projects. Некоторые из рекомендаций, содержащихся в резолюции 50/157 Генеральной Ассамблеи и приложении к ней, в настоящее время осуществляются системой Организации Объединенных Наций в рамках ее общих усилий по расширению участия коренных народов в ее деятельности и укреплении конкретных программ и проектов.
At its meeting in March 1996, the Standing Committee formulated its initial views on the issues, without prejudice to the competence of the Board, for discussion with the Commission at its April/May 1996 session, through a tripartite delegation designated by the Committee. На своем заседании в марте 1996 года Постоянный комитет изменил свою первоначальную точку зрения по этим вопросам без ущерба для компетенции Правления в целях проведения обсуждений с Комиссией на ее сессии в апреле/мае 1996 года в рамках трехсторонней делегации, назначенной Комитетом.
It is with a keen awareness of this point that Japan has undertaken its initiative for promoting a new strategy for development and has, for its part, been implementing such an integrated approach in its development cooperation policy. Прекрасно это осознавая, Япония выступила с инициативой разработки новой стратегии развития и, со своей стороны, использует подобный комплексный подход в рамках проводимой ею политики сотрудничества в целях развития.
The appointment procedures for the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services as head of this Office, its operational independence, its functions and its procedures for reporting to the Secretary-General and the General Assembly constitute a sound basis and a comprehensive legislative mandate for oversight within the United Nations. Процедура назначения заместителя Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора в качестве главы этого Управления, самостоятельность действий Управления, его функции и процедура отчетности перед Генеральным секретарем и Генеральной Ассамблеей представляют собой прочную основу и всеобъемлющий законодательный мандат для осуществления надзора в рамках Организации Объединенных Наций.
Requests the Department for Development Support and Management Services to pay particular attention to improving its preparation and appraisal of projects and its capacity-building techniques within its area of competence; просит Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению уделять особое внимание улучшению подготовки и оценки проектов и своих методов укрепления потенциала в рамках своей сферы компетенции;