Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
Kenya reaffirms its commitment to continue to pursue this policy within the United Nations system. Кения подтверждает свою приверженность продолжению этой политики в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The initiative produced a number of videos that were featured on its website and shared with High-level Group members and initiative stakeholders. В рамках инициативы был подготовлен ряд видеоматериалов, которые были размещены на ее веб-сайте и разосланы членам Группы высокого уровня и заинтересованным в инициативе сторонам.
Its proper operation is a key factor in the overall successful operation of a mining project and its industrial processes. Их надлежащая эксплуатация является ключевым фактором успешной эксплуатации всего проекта по добыче полезных ископаемых в целом и применяемых в его рамках технологических процессов.
Its development is unavoidably dependent on its ability to function in the global economy. Развитие страны неизбежно оказывается в зависимости от ее способности функционировать в рамках глобальной экономики.
WFP hedges the euro-based component for its programme support and administrative budget expenses for the following budget period. ВПП осуществляет хеджирование компонента расходов в евро в рамках бюджета вспомогательных и административных расходов по программам на следующий бюджетный период.
This indicates that the programme was effectively managed within its allotted resources during the biennium. Это свидетельствует об эффективном руководстве осуществлением программы в рамках запланированных ресурсов.
The plan was scheduled to be reviewed at its annual meeting in 2012. План предполагалось проанализировать в рамках ежегодной сессии организации в 2012 году.
This indicates that the construction manager is now taking longer to complete its responsibilities within the approval process. Это свидетельствует о том, что компания, управляющая строительством, сейчас тратит больше времени на выполнение своих обязанностей в рамках процесса утверждения.
The meetings with the Parliament were held during the discussions on the State budget and its revisions. В рамках обсуждений государственного бюджета и изменений к нему были проведены совещания с членами парламента.
The plenary encouraged the Working Group on Monitoring to pursue strengthening implementation of the Certification Scheme within its current remit. Участники пленарной встречи призвали Рабочую группу по наблюдению в рамках ее сферы компетенции продолжать укреплять процесс осуществления схемы сертификации.
The plenary reaffirmed its commitment to the role of the civil society coalition within the Process. Участники пленарной встречи вновь подтвердили приверженность роли коалиции гражданского общества в рамках Процесса.
UNOCI provided technical advice to the Government during its weekly meetings with the working group on security sector reform. ОООНКИ предоставляла правительству технические консультации в рамках своих еженедельных совещаний с рабочей группой по реформе сектора безопасности.
10.8 UNCTAD will make contributions, within its mandates, to the implementation of the outcomes of relevant global conferences. 10.8 В рамках своей компетенции ЮНКТАД будет вносить вклад в выполнение решений соответствующих глобальных конференций.
UNEP will also leverage impact through its role as an implementing agency in the Global Environment Facility. ЮНЕП будет также увеличивать отдачу от своей деятельности в рамках выполнения своей роли учреждения-исполнителя Глобального экологического фонда.
Finally, the subprogramme will also focus its work on supporting the Aid for Trade Initiative. Наконец, в рамках подпрограммы будет также уделяться повышенное внимание деятельности в поддержку осуществления инициативы «Помощь в интересах торговли».
In addition, ECLAC developed a communication strategy that allowed for greater visibility of its work under the subprogramme. Кроме того, ЭКЛАК разработала стратегию в области коммуникации, позволяющую более эффективно освещать ее работу в рамках этой подпрограммы.
Furthermore, the Ministry of Finance of Ecuador enhanced its capacities to design and implement measures related to fiscal policy. Кроме того, министерство финансов Эквадора укрепило свой потенциал в плане разработки и осуществления мер в рамках налогово-бюджетной политики.
The United States additionally reported on its involvement in WTO negotiations to clarify and improve disciplines on fisheries subsidies. Соединенные Штаты представили дополнительную информацию о своем участии в переговорах в рамках ВТО в целях уточнения и совершенствования санкций за субсидирование рыболовства.
The Board also noted that the Office has taken proactive steps to further improve the quality of service it provides in its audit function. Комиссия также отметила, что Управление предприняло активные шаги по дальнейшему улучшению качества оказываемых им услуг в рамках его ревизионных функций.
The Group liaised with many West African countries in the framework of its mandate. В рамках своего мандата Группа взаимодействовала со многими западноафриканскими странами.
The Mission will continue its support for national dialogue, reconciliation and democratic transition, particularly with regard to the forthcoming electoral cycle. Миссия будет продолжать оказывать поддержку национальному диалогу, примирению и переходу к демократии, особенно в рамках предстоящего цикла выборов.
The Ministry will also now be represented at meetings of the Board and its Standing Committee and in relevant Kabul Process forums. Теперь Министерство по борьбе с наркоторговлей будет также представлено на заседаниях Совета и его Постоянного комитета, а также на соответствующих форумах в рамках Кабульского процесса.
The present report assesses the Administration's handling of its ICT affairs across the Secretariat against these key elements. В настоящем докладе дается оценка того, как администрация решает вопросы, связанные с ИКТ, в рамках Секретариата с учетом этих ключевых элементов.
The subprogramme will also use a rights-based approach in its work. Деятельность в рамках этой подпрограммы будет строиться исходя из правозащитного подхода.
Bahrain reported on a project to create artificial coral reefs to limit the loss of fisheries due to urban development along its coast. Бахрейн проинформировал о проекте по созданию искусственных коралловых рифов для ограничения масштабов потерь в рамках осуществления рыбного промысла в связи с развитием городов вдоль побережья страны.