Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
We further support the efforts made by the Organization of African Unity, including its conflict-resolution mechanism. Мы также поддерживаем усилия, предпринятые Организацией африканского единства, в том числе в рамках ее механизма по урегулированию конфликтов.
The Decade offered an opportunity to rethink both the nature and the methods of international law, without forgetting its purpose. В рамках Десятилетия открывается возможность переосмыслить как характер, так и методы международного права, не забывая при этом его цели.
The United Nations would have to play a leading role, especially through its Peace-keeping Reserve Fund. Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в этом направлении, прежде всего в рамках своего фонда для операций по поддержанию мира.
Bulgaria welcomed the establishment of a training unit in the Department of Peace-keeping Operations and supported plans for its future expansion and strengthening. Болгария с удовлетворением отмечает создание подразделения по подготовке кадров в рамках Департамента операций по поддержанию мира и поддерживает планы его расширения и укрепления в будущем.
The Secretariat should be able to meet all its requirements within the current appropriation level. Секретариат должен обеспечить удовлетворение всех своих потребностей в рамках нынешнего уровня ассигнований.
The Economic Commission for Europe should continue, within its mandate, to provide special assistance to the countries in transition. Он считает, что Европейская экономическая комиссия должна продолжать оказывать в рамках своего мандата специальную помощь странам с переходной экономикой.
It had consistently expressed its support for the intensification of the economic union of the countries members of the Commonwealth of Independent States. Он также последовательно выступает за наполнение практическим содержанием экономического союза в рамках Содружества Независимых Государств.
Under its human development programme, significant progress had been made in providing primary health care, basic education and drinking water. В рамках национальной программы развития людских ресурсов был достигнут значительный прогресс в том, что касается обеспечения первичным медико-санитарным обслуживанием, начальным образованием и питьевой водой.
The Commission has an important role to play in this process. It confirms its full commitment to the task. Комиссия должна выполнять важную роль в рамках этого процесса, и она подтверждает свою полную приверженность этой задаче.
The report will be made available to the Second Committee for its consideration of the subject under agenda item 12. Доклад будет представлен Второму комитету для рассмотрения этого вопроса в рамках пункта 12 повестки дня.
UNDP continued in 1993 to apply the programme approach in its cooperation with Africa. В 1993 году ПРООН продолжала применять программный подход в рамках сотрудничества со странами Африки.
Therefore, it is of special urgency that the Assembly give earlier consideration to the draft resolution than under its routine procedures. Поэтому чрезвычайно необходимо, чтобы Ассамблея рассмотрела проект резолюции на более раннем, чем в рамках обычной процедуры, этапе.
In the context of its deliberations, the Committee agreed that the fiftieth anniversary should be a broad-based and popular commemoration. В рамках проходивших в Комитете обсуждений было признано, что проведение пятидесятой годовщины должно стать имеющим широкую основу и популярным событием.
Another delegation raised the question of the exact standing of the multi-donor evaluation and its recommendations. Еще одна делегация задала вопрос о конкретном значении оценки, проведенной группой доноров, и выработанных в ее рамках рекомендаций.
FAO has continuously emphasized the strengthening of national capacities and has systematically involved nationals directly in its field programmes and projects. ФАО постоянно подчеркивает необходимость укрепления национальных потенциалов и на систематической основе подключает граждан той или иной страны к непосредственной работе в рамках ее страновых программ и проектов.
She hoped that the deliberations would consider how its work could best be enhanced in the future. Она выразила надежду на то, что обсуждения, которые будут проходить в рамках этой сессии, позволят выявить наиболее эффективные пути совершенствования его деятельности в будущем.
Furthermore, UNESCO will be involved in the improvement of its data-collection programme on science and technology statistics in general. Кроме того, ЮНЕСКО примет меры по совершенствованию своей программы сбора данных в рамках статистики науки и техники в целом.
It would like to suggest that the State party consider these aspects of the promotion of social development within its international cooperation programme. Он хотел бы предложить государству-участнику рассмотреть эти аспекты поощрения социального развития в рамках его программы международного сотрудничества.
In the framework of its mandate, the Committee has paid particular attention to the child's right to physical integrity. В рамках своего мандата Комитет уделяет особое внимание праву ребенка на физическую неприкосновенность.
TCDC-INRES continued to expand and improve its database on capacities and expertise existing in institutions of developing countries. В рамках механизма ТСРС-ИСС продолжалась работа по расширению и совершенствованию его базы данных о возможностях и экспертных знаниях учреждений в развивающихся странах.
The STAR/TOKTEN concept is cost-effective and appreciated by the recipients because of its flexibility, straightforward procedures and problem-oriented nature. Концепция СТАР/ТОКТЕН является эффективной с точки зрения затрат и приветствуется получателями помощи, поскольку в ее рамках применяются гибкие простые процедуры, и она ориентирована на конкретные проблемы.
The Government encourages volunteer trainees to participate actively in vocational training as part of its skills promotion policy. В рамках осуществления политики по содействию профессиональной подготовке правительство поощряет стажеров, стремящихся получить соответствующую квалификацию, к активному участию в программах профессиональной подготовки.
The General Assembly does not include the situation of children as a whole in its sessional agenda. Генеральная Ассамблея не рассматривает в рамках повестки дня своих сессий вопрос о положении детей в мире.
They have agreed that in carrying out its duties under this responsibility the Security Council acts on their behalf. Они договорились о том, что при выполнении своих функций в рамках осуществления этой ответственности Совет Безопасности действует от их имени.
ECA is invited to join the collaborating organizations of the Special Programme and to contribute to its implementation. ЭКА предлагается войти в число организаций, сотрудничающих в рамках Специальной программы, и внести свой вклад в ее осуществление.