Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
It continued with its confiscation of land, its settlement activities and the construction of the expansionist wall. Оно продолжало конфискацию земель, свою деятельность по созданию поселений и строительство стены в рамках политики экспансии.
The Department's organizational structure is now aligned with its subprogrammes, bringing greater consistency to its work programme and budget allocations. Организационная структура Департамента в настоящее время приведена в соответствие с его подпрограммами, что позволяет обеспечить бóльшую согласованность в рамках его программы работы и бюджетных ассигнований.
As part of its international policy, Morocco is actively seeking to develop its international cooperation in the fields of space science and technology. В рамках своей внешней политики Марокко стремится к развитию международного сотрудничества в различных областях космической науки и техники.
It must extend its fullest possible cooperation to humanitarian agencies and organizations, in conformity with its obligations under international humanitarian law. Он должен в полном объеме сотрудничать с гуманитарными учреждениями и организациями в соответствии с принятыми на себя в рамках международного гуманитарного права обязательствами.
Guinea also saw an increase in its diamond exports through 2002 under its Kimberley Process Certification Scheme. В Гвинее на протяжении 2002 года также наблюдалось увеличение объема экспорта алмазов в рамках ее системы сертификации Кимберлийского процесса.
Each country has primary responsibility for implementing its non-proliferation, disarmament, counter-terrorism and nuclear safety obligations and requirements and commits its full cooperation within the partnership. Каждая страна несет основную ответственность за выполнение своих обязательств и требований в сферах нераспространения, разоружения, борьбы с терроризмом и ядерной безопасности и берет на себя обязательство всецело сотрудничать в рамках Партнерства.
The Committee thus concluded its general debate and continued its work in an informal setting. На этом Комитет завершил общие прения и затем продолжил свою работу в рамках неофициальных консультаций.
As always, Malaysia will play its role in the process, within its capacity to do so. Как всегда, Малайзия будет продолжать играть свою роль в этом процессе в рамках своих возможностей.
In West Africa, Côte d'Ivoire, for its part, continues to play its role within subregional development bodies. В Западной Африке Кот-д'Ивуар, со своей стороны, продолжает играть свою роль в рамках субрегиональных организация в области развития.
For its part, Luxembourg is ready to shoulder its duties in the indispensable joint international efforts. Со своей стороны, Люксембург готов выполнить свой долг в рамках незаменимых совместных международных усилий.
Some Member States had urged UNIDO to pursue its industrial biotechnology activities strictly within the framework of its mandate. Некоторые государства - члены настоятельно призывали ЮНИДО осуществлять мероприятия в области промышленной биотехнологии строго в рамках ее мандата.
Since that time, the Office has been working towards fulfilling its mandates and its Organization-wide responsibilities. С этого времени Управление обеспечивает выполнение возложенных на него задач и функций в рамках всей Организации.
In these engagements, UN-Women links its normative support function with its operational experience and expertise. В рамках такого взаимодействия Структура «ООН-женщины» стремится использовать при выполнении своей функции нормативной поддержки опыт и специальные знания, накопленные в рамках осуществления ею оперативной деятельности.
In all of its interventions UNCDF strives to be catalytic, including by leveraging additional stakeholder resources within its programming frameworks. Во всех видах своей деятельности ФКРООН стремится играть каталитическую роль, в том числе за счет привлечения дополнительных ресурсов заинтересованных сторон в рамках своей системы программирования.
As forecasted in its Action Plan, in 2010 the Ethics Office focused on institutionalizing its work within UNDP. Как было предусмотрено в его Плане действий, Бюро по вопросам этики в 2010 году сосредоточилось на институционализации своей работы в рамках ПРООН.
The organization has collaborated with UNV on a number of its regular world and regional conferences throughout its history. С момента своего создания организация сотрудничала с ДООН в рамках ряда ее очередных всемирных и региональных конференций.
UNCTAD should also continue its valuable technical assistance and capacity-building work in this area, including through its distance learning course and advisory services. ЮНКТАД следует также продолжить оказание своей ценной технической помощи и работу по укреплению потенциала в этой области, в том числе в рамках ее курса дистанционного обучения и консультативных услуг.
In pursuit of this goal, UNICEF had been simplifying its business practices, in part through its 10 Improvement Initiatives. Стремясь к достижению этой цели, ЮНИСЕФ занимался упрощением своих коммерческих практических методов, частично в рамках своих десяти инициатив модернизации.
In its effort to promote and develop these activities, the Ministry of Culture supports theatre performances staged outside its home every year. В рамках своих усилий по поощрению и развитию этой деятельности Министерство культуры оказывает поддержку театральным спектаклям, которые ежегодно ставятся за пределами его местонахождения.
At its first session, the group discussed potential partners for its work and possible collaboration efforts. На своей первой сессии Группа обсудила вопрос о возможных партнерах в рамках ее работы и об усилиях по осуществлению возможного сотрудничества.
At its eleventh session the Commission adopted the themes of disaster management and vulnerability as those to be reviewed in its fifth cycle. На одиннадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию был принят тематический блок вопросов «Ликвидация последствий стихийных бедствий и уязвимость перед ними», который будет рассматриваться в рамках пятого цикла многолетней программы работы Комиссии.
It has deepened its systematic coverage of its four core programme areas while maintaining community-level service delivery. В рамках этой программы удалось расширить систематический охват ее четырех основных программных областей с сохранением обслуживания на общинном уровне.
The Secretariat might be required to enhance its efforts to secure greater efficiency and effectiveness within available resources and to modernize its processes. Секретариату, возможно, придется приложить дополнительные усилия для обеспече-ния, в рамках имеющихся ресурсов, большей эффективности и результативности и для модерни-зации своих процессов.
In its country-specific efforts, the Peacebuilding Commission continued to include small arms-related measures in its work. В рамках своих усилий, предпринимаемых в отношении конкретных стран, Комиссия по миростроительству продолжала уделять внимание мерам в отношении стрелкового оружия.
The United Nations, its organs and its specialized agencies should undertake special efforts in conformity with their respective mandates. Организации Объединенных Наций, ее органам и специализированным учреждениям следует прилагать в рамках их соответствующих полномочий особые усилия.