Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
The second phase of this project was successfully completed at the end of 2006 and the Government of Azerbaijan expressed its interest to continue cooperating with OHCHR to further benefit from its technical and consultative expertise. Деятельность в рамках второго этапа данного проекта была успешно завершена в конце 2006 года, и правительство Азербайджана заявило о своей заинтересованности в дальнейшем сотрудничестве с УВКПЧ, с тем чтобы оно могло и далее пользоваться его техническими и консультативными услугами.
Belgium will continue to cooperate fully with the different committees; it will submit its periodic reports in a timely fashion, engage in an interactive dialogue with members of the committees during its oral presentations and actively follow up on their recommendations. Бельгия намерена продолжать полноценное сотрудничество с различными комитетами, представляя им в установленные сроки свои периодические доклады и поддерживая интерактивный диалог в рамках обсуждения этих докладов и активно реализуя рекомендации, сформулированные этими органами.
While it has some specialists in one area, its availability for rapid mission start-up is jeopardized, for example, by rendering assistance under its second core function. Хотя он располагает рядом специалистов в одной области, на его способности обеспечивать быстрое развертывание миссий негативно сказывается оказание, например, помощи в рамках его второй основной функции.
Through its expanding network of partners, the Alliance succeeded in increasing its visibility, particularly within the United Nations system, among international organizations and in the civil society community. С помощью своей расширяющейся сети партнеров Альянс сумел повысить свою значимость, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций, среди международных организаций и в рядах гражданского общества.
More particularly, we recognize its proactive nature, as it includes various proposals and suggestions that provide a reasonable basis on which this sensitive issue can be discussed and debated within its proper context. Если говорить более конкретно, мы признаем его активный характер, так как он включает различные предложения и идеи, которые обеспечивают разумную основу, на которой этот чувствительный вопрос может обсуждаться и дискутироваться в рамках его надлежащего контекста.
As part of its efforts to strengthen South-South cooperation, UNIDO will also enhance the coordination and synergies between its investment and technology promotion centres, thus bringing a large network of resources together with the requisite web-based tools for easy and cost-effective global access to information. В рамках своих усилий по укреплению сотрудничества Юг-Юг ЮНИДО будет также обеспечивать повышение координации и взаимодействия между своими центрами по содействию инвестированию и передаче технологий, что позволит объединить крупную сеть ресурсов с требуемыми Интернет-механизмами, обеспечивающими простой и экономически эффективный глобальный доступ к информации.
UN.GIFT continues to operate as a technical assistance project within the mandates agreed by the relevant governing bodies, and its work programme will continue to be implemented until its programmed activities have been completed. ГИБТЛ-ООН продолжает функционировать в качестве проекта по оказанию технической помощи в рамках полномочий, согласованных с соответствующими руководящими органами, а ее программа работы будет осуществляться и далее до завершения предусмотренных в ней мероприятий.
As part of the consolidation process, the force has reduced its camps from 44 to 24 and enhanced its capacity to conduct extended patrols covering all parts of the country. В рамках этого процесса миссия сократила число своих базовых лагерей с 44 до 24, повысив при этом потенциал своих воинских подразделений для обеспечения более широкого патрулирования с охватом всех районов страны.
In its bilateral programmes and its cooperation with UNIDO, Austria placed great emphasis on supporting small and medium enterprises, which formed the basis for a successful export-driven economy. В своих двухсторонних программах и в рамках сотрудничества с ЮНИДО Австрия делает большой упор на оказание поддержки малым и средним предприятиям, которые формируют основу для успешного развития экономики, ориентированной на экспорт.
It appreciated UNIDO's adjustment of its programmatic activities to respond to the evolving development agenda and saluted its proactive involvement in the "Aid for Trade" agenda. Он высоко оценивает усилия ЮНИДО по корректировке своей деятельности в рамках программы, с тем чтобы откликаться на разработку повестки дня в области развития, и приветствует ее активное участие в повестке дня "Помощь на развитие торговли".
Japan had resumed its triangular cooperation with UNIDO and the Association for Overseas Technical Scholarship in a training programme on SME development in Africa and was eager to share its expertise with emerging donors and recipient countries. Япония возобновила свое трехстороннее сотрудничество с ЮНИДО и Ассоциацией по выдаче стипендий на обучение за границей в рамках программы обучения навыкам предпринимательской деятельности на уровне СМП в Африке и готова поделиться своим опытом с новыми донорами и странами-получателями помощи.
To conduct its assessment, the Panel collected information from Liberia throughout the course of its mandate, in addition to participating in the Kimberley Process review visit. Для проведения оценки Группа получала информацию от Либерии в рамках своего мандата, а также благодаря участию в работе находившейся в стране выездной миссии по обзору Кимберлийского процесса.
It is one year since the Council undertook its last visit, at the invitation of the Government of the Sudan as part of its Golden Jubilee celebration of independence. Прошел уже год после того, как Совет Безопасности посетил в последний раз нашу страну по приглашению правительства Судана в рамках празднования ее золотого юбилея обретения независимости.
In Uganda, when the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria launched its call for Round 8 proposals, UNICEF used thematic funding to support the Government of Uganda in submitting its application. В Уганде, где Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией обратился с призывом представлять предложения в рамках восьмого раунда, ЮНИСЕФ использовал тематические средства для поддержки правительства Уганды при представлении его заявления.
During the 2006-2008 cycle, IRC pursued its work within the overall framework of the four goals of its programme, namely: В течение 2006 - 2008 годов ИЦИ будет осуществлять свою деятельность в общих рамках следующих четырех целей своей программы:
Her delegation reiterated its proposal that the Committee should consider the topic "The importance of the implementation of international obligations through technical assistance and capacity-building" as part of its discussion of the rule of law. Ее делегация вновь обращает внимание Комитета на свое предложение, в соответствии с которым Комитету следует рассмотреть тему «Важное значение осуществления международных обязательств через посредство оказания технической помощи и создания потенциала» в рамках проводимой им дискуссии по вопросу о верховенстве права.
NAM, for its part, assures members of its full support and cooperation in working concretely to achieve the goals of the Commission. ДНП, со своей стороны, заверяет делегатов в своей полной поддержке и готовности к сотрудничеству в рамках конкретных усилий, направленных на достижение поставленных перед Комиссией целей.
For that reason, it was disappointed that JIU had not provided a quantitative assessment, comparable to that included by OIOS in its annual report, of the impact of its recommendations on improving effectiveness and efficiency throughout the United Nations system. Поэтому делегация разочарована тем, что ОИГ не представила количественную оценку отдачи от выполнения ее рекомендаций с точки зрения повышения эффективности и результативности в рамках системы Организации Объединенных Наций, подобную оценке, которую включило в свой ежегодный доклад УСВН.
In line with its medium-term strategy, UNODC has been developing integrated, multi-component regional and thematic programmes, marking an evolution of its work from project-based assistance to a more flexible programme-based approach. В соответствии со среднесрочной стратегией ЮНОДК разрабатывает комплексные многокомпонентные региональные и тематические программы, что знаменует собой эволюцию в деятельности ЮНОДК и переход от оказания помощи в рамках конкретных проектов к более гибкому программному подходу.
The Chair recalled that the CMP, at its second session, had requested the Executive Board to report on its ability to deal with an exponentially growing workload under the current governance structure. Председатель напомнил, что МЧР на своей второй сессии просил Исполнительный совет представить информацию о том, насколько он справляется с лавинообразным ростом объема работ в рамках нынешней структуры управления.
As the Headquarters Committee on Contracts was an integral part of the internal control framework of the Secretariat, it would be useful to have additional information on its effectiveness and an assessment of whether or not its independence was fully safeguarded. Поскольку Комитет Центральных учреждений по контрактам является неотъемлемым элементом системы внутреннего контроля в рамках Секретариата, было бы полезно получить дополнительную информацию об эффективности его работы, а также провести оценку на предмет того, обеспечивается ли его полная независимость.
The Kingdom of the Netherlands pursues the worldwide abolition of the death penalty partly through its bilateral foreign policy and more importantly through close cooperation with its EU partners. Королевство Нидерландов добивается всемирной отмены смертной казни частично в рамках своей двусторонней внешней политики, и что еще более важно - в контексте тесного сотрудничества со своими партнерами по ЕС.
Sudan expressed its conviction that economic rights in their various forms can only be realized through international cooperation especially between developed and developing countries under the umbrella of the United Nations and its programmes, notably to achieve the MDGs. Судан выразил свою убежденность в том, что экономические права в различных формах могут быть реализованы только в рамках международного сотрудничества, особенно между развитыми и развивающимися странами под эгидой Организации Объединенных Наций и ее программ, прежде всего по линии ЦРДТ.
To better protect human rights, notably through the implementation of its economic and social development programme and its work against poverty, Mali requested the support of the international community. Для обеспечения более эффективной защиты прав человека, особенно в рамках осуществления ее программы экономического и социального развития и ее работы в плане борьбы с нищетой, Мали просила международное сообщество о предоставлении помощи.
There is no other country of a billion people, with our tremendous cultural, linguistic and religious diversity, that has tried to modernise its society and transform its economy within the framework of a functioning democracy. В мире нет ни одной другой страны с населением в миллиард человек и таким культурным, языковым и религиозным разнообразием, которая попыталась бы модернизировать свое общество и преобразовать свою экономику в рамках функционирующей демократии.