Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
The subprogramme will continue to address the special concerns and needs of Africa, including by disseminating its research for relevant policymakers. В рамках подпрограммы будут по-прежнему учитываться особые проблемы и потребности Африки, в том числе путем распространения ее исследований среди соответствующих директивных органов.
The Global Forum on Migration and Development has systematically made efforts to strengthen the development perspective of its work. В рамках Глобального форума по миграции и развитию систематически прилагаются усилия с целью повысить эффективность его работы в связи с аспектами, касающимися развития.
This challenge should be looked into by the ILA Committee as part of its renewed terms of reference for the period 2012-2016. Эта проблема должна рассматриваться Комитетом АМП в рамках его обновленного круга ведения на период 20122016 годов.
As part of its efforts to promote multilingualism, the Department made over 1,100 videos available on the webcast site in other official languages. В рамках своих усилий по укреплению многоязычия Департамент разместил на веб-сайте интернет-вещания 1100 видеороликов на других официальных языках.
It also addresses the role of civil society to support the Open-ended Working Group process and recommendations developed as part of its mandate. В нем также затрагивается роль гражданского общества в деле оказания поддержки для процесса работы Рабочей группы открытого состава и рекомендаций, составленных в рамках ее мандата.
It describes the lead role of UNHCR under its mandate and affirms that all UN entities system-wide must increase their efforts to address statelessness. В ней описывается ведущая роль УВКБ в рамках ее мандата и подтверждается, что все органы в системе Организации Объединенных Наций должны активизировать свои усилия по решению проблемы безгражданства.
As part of its mandate, that committee should explore arrangements for strengthening the financing for development follow-up process. В рамках своего мандата этот комитет должен изучить механизмы укрепления процесса последующей деятельности в области финансирования развития.
Within the framework of its ninth national development programme, Saudi Arabia was working to strengthen environmental protection. В рамках своей девятой государственной программы развития Саудовская Аравия работает над улучшением системы охраны природной среды.
It encouraged Cameroon to pursue its efforts to effectively implement the first cycle UPR recommendations. Она призвала Камерун продолжать его усилия по эффективному осуществлению рекомендаций, вынесенных в рамках первого цикла УПО.
Haiti commended the contribution of Cameroon to the work of the Human Rights Council through the presentation of its UPR second cycle national report. Гаити высоко оценила вклад Камеруна в работу Совета по правам человека посредством представления своего национального доклада в рамках второго цикла УПО.
Myanmar expressed its appreciation of Cameroon's comprehensive national report, prepared through a broad-based consultation process. Мьянма выразила свое удовлетворение в связи с всеобъемлющим национальным докладом Камеруна, подготовленным в рамках широкого консультативного процесса.
I strongly encourage the Council to discuss the present report under its agenda item 5. Я настоятельно предлагаю Совету обсудить настоящий доклад в рамках пункта 5 его повестки дня.
In its field operations UNODC helped countries build the necessary capacity to respond. В рамках проведения полевых операций УНП ООН помогает странам создать необходимый потенциал реагирования.
Her Government would comply with the Convention within the framework of its Constitution. Правительство Боливии будет соблюдать эту Конвенцию в рамках своей Конституции.
Belarus also hoped to benefit from that exchange in applying new international experience and expertise to its efforts to rehabilitate regions affected by the Chernobyl accident. Беларусь также надеется получить пользу от обмена информацией в деле применения нового международного опыта и знаний в рамках своих усилий по восстановлению районов, пострадавших в результате Чернобыльской аварии.
Internal corrective mechanisms were in place in an effort to ensure that the Advisory Committee acted within the scope of its mandate. Для обеспечения того, чтобы Консультативный комитет действовал в рамках своего мандата, существуют внутренние корректирующие механизмы.
The Subcommittee commended the Office for Outer Space Affairs for its outstanding performance in its capacity as the executive secretariat of ICG and its Providers' Forum, and expressed appreciation for the efforts of the Office in promoting the use of GNSS throughout its programme on GNSS applications. Подкомитет высоко оценил отличную работу Управления по вопросам космического пространства в качестве исполнительного секретариата МКГ и его Форума поставщиков и выразил ему признательность за усилия по содействию использованию ГНСС в рамках его программы по применению ГНСС.
Chad noted with satisfaction that Bangladesh had consulted all stakeholders in elaborating its national report. Чад с удовлетворением отметил, что в рамках подготовки национального доклада Бангладеш провела консультации со всеми заинтересованными сторонами.
We also request the Observatory to further its cooperation with similar organs in partner organizations. Мы также просим Наблюдательный совет налаживать дальнейшее сотрудничество с аналогичными органами в рамках партнерских организаций.
The work of the Department was particularly important, both at Headquarters and through its information centres in the field. Работа Департамента имеет особое значение как в рамках Центральных учреждений, так и в информационных центрах на местах.
Immediate action must be taken to ensure that the Organization operated within its means, worked more creatively and spent more wisely. Необходимо принять незамедлительные меры для обеспечения того, чтобы Организация функционировала в рамках имеющихся в ее распоряжении средств, применяла в своей работе более творческий подход и более осмотрительно расходовала свои средства.
The discussions at the fifty-third session of CPC had been fruitful, and Japan would continue to actively participate in its deliberations. Проходившие в рамках пятьдесят третьей сессии КПК обсуждения были плодотворными, и Япония будет и впредь активно участвовать в его работе.
Some delegations welcomed the intention of the Study Group to locate its work within a broader normative framework of general international law. Некоторые делегации приветствовали намерение Исследовательской группы вести свою работу в рамках более широкого нормативного контекста общего международного права.
The implications for planning of future work within UNCITRAL and its strategic direction are discussed below. Ниже обсуждаются последствия для планирования будущей работы в рамках ЮНСИТРАЛ и стратегическое направление ее развития.
Viet Nam had been sharing its knowledge with other developing countries, especially in Africa, through triangular cooperation. Вьетнам делится накопленным опытом с другими развивающимися странами, прежде всего странами Африки, в рамках механизма трехстороннего сотрудничества.