Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
All speakers expressed their strong support and approval for the Department's pioneering efforts in harnessing new information technologies in pursuit of its mandate. Все ораторы решительно поддержали и одобрили новаторские усилия Департамента по освоению новых информационных технологий в рамках работы по выполнению своего мандата.
In a global communication environment of competing priorities and agendas, the United Nations must have its voice. В условиях, когда в рамках глобальной сети коммуникации имеет место конкуренция между приоритетами и повестками дня, Организация Объединенных Наций должна иметь свой собственный голос.
The inception of this project and its activities were carried out in close cooperation with CARICOM. Этот проект и проводившиеся в его рамках мероприятия осуществлялись в тесном сотрудничестве с КАРИКОМ.
PAHO included in its budget funds to assist CARICOM, particularly in the organization and follow-up of the ministerial meetings. ПАОЗ предусмотрела выделение бюджетных средств на оказание содействия КАРИКОМ, в частности на организацию заседаний на уровне министров и осуществление в их рамках последующей деятельности.
"administration cannot be set in its rules, isolated from the movement created by the changing conditions of economic life". "управление не может существовать в установленных им же рамках, в изоляции от движения, порождаемого изменением условий экономической жизни".
We believe that Lebanon's sovereignty, independence and territorial integrity within its internationally recognized boundaries should be fully respected. Мы считаем, что суверенитет, независимость и территориальную целостность Ливана в рамках его международно признанных границ необходимо в полной мере уважать.
This success would ensure the safety and security of each and every State within its borders. Успешное завершение этого процесса стало бы гарантией защиты и безопасности всех без исключения государств в рамках их границ.
The core service directly addresses this common institutional need through its R & D, publication dissemination, training-of-trainers and direct advisory activities. В рамках данного основного направления эта общая институциональная потребность напрямую удовлетворяется с помощью НИОКР, распространения публикаций, подготовки преподавателей или прямого консультативного обслуживания.
Through this network, it will promote technical cooperation among its client countries, as well as North/South and South/East institutional linkages. В рамках такой сети он будет поощрять техническое сотрудничество между странами-получателями, а также институциональные связи Север-ЮГ и Юг-Восток.
Since the beginning of its 1995 session, consultations on a mandate for an ad hoc committee have continued in the Conference. С самого начала сессии 1995 года в рамках Конференции продолжаются консультации относительно мандата специального комитета.
He offered Indian technical cooperation to assist UNCTAD in its work in less developed countries. Он сообщил, что Индия готова оказать техническое содействие в рамках помощи ЮНКТАД наименее развитым странам.
The Government also undertakes development cooperation through its bilateral relations with both developing and developed countries. Правительство осуществляет также сотрудничество в целях развития в рамках двусторонних отношений с развивающимися и с развитыми странами.
Now, at the moment of truth, this treaty must be given its due place in that process. Теперь, в момент истины, необходимо отвести данному договору его достойное место в рамках такого процесса.
Through its Regional Seas Programme, UNEP facilitated the convening of regional workshops on the subject and provided technical assistance to regions. В рамках своей Программы по региональным морям ЮНЕП способствовала созыву региональных практикумов по этому вопросу и оказывала техническую помощь в регионах.
Transfer and exchange of statistical expertise at technical meetings and its dissemination through training courses and workshops continued. На технических совещаниях продолжалась передача опыта в области статистики и обмен им, а соответствующая информация, как и прежде, распространялась в рамках учебных курсов и практикумов.
Under its subprogramme on regional development and global changes, ESCWA dealt with exogenous factors and global changes that affect the region. В рамках своей подпрограммы по региональному развитию и глобальным изменениям ЭСКЗА изучала внешние факторы и глобальные изменения, воздействующие на регион.
In a coordinated approach, each specialized agency would be expected to bring its unique strengths to bear on the overall problem. В рамках согласованного подхода каждое специализированное учреждение должно было бы предоставить свой уникальный потенциал для решения общей проблемы.
Significant progress had been registered in the peace process and Egypt would continue to contribute towards its consolidation. В рамках мирного процесса был достигнут значительный прогресс, и Египет будет продолжать содействовать его укреплению.
The Standing Committee and its Working Group act as a clearing-house for all work undertaken as follow-up to Council resolution 1995/56. Постоянный комитет и его Рабочая группа выступают в роли координатора всей работы, проводимой в рамках последующей деятельности в связи с резолюцией 1995/56 Совета.
Uganda and its transit neighbours had established important legal norms and standards under the auspices of bilateral and subregional cooperative arrangements. В рамках двусторонних и субрегиональных соглашений о сотрудничестве Уганда и соседние с ней страны транзита установили важные правовые нормы и стандарты.
The secretariat has so far responded to these requests within the framework of its technical cooperation programmes. До сих пор секретариат реагировал на эти просьбы в рамках своих программ технического сотрудничества.
The ILO, through its technical cooperation programme, is providing training for dock workers. МОТ в рамках своей программы технического сотрудничества проводит профессиональную подготовку докеров.
Nepali personnel trained during the project are now able to replicate its methodology in other programmes. Подготовленные в рамках этого проекта непальцы могут теперь заниматься распространением этой методологии в ходе осуществления других программ.
She assured Executive Board members that UNFPA would continue to tailor its assistance to the specific needs of individual countries. Она заверила членов Исполнительного совета в том, что ЮНФПА будет продолжать учитывать в рамках оказываемой им помощи конкретные потребности отдельных стран.
It considered six basic pillars as essential in its discussion: education, access to information, participation, health, basic infrastructure and small-scale economic activities. В рамках своих обсуждений Группа подчеркнула особое значение шести основных "опор моста": образования, доступа к информации, участия, здравоохранения, основной инфраструктуры и мелкомасштабной экономической деятельности.