Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
Securing his country's borders by enforcing its immigration laws through all lawful and appropriate approaches was important. Важное значение для Соединенных Штатов имеет безопасность границ, обеспечиваемая путем реализации иммиграционных законов в рамках всех предусмотренных законом механизмов и надлежащих процедур.
The Office became increasingly operational in its mission of promoting and protecting human rights. Управление повысило свою практическую деятельность в рамках осуществляемой им миссии по поощрению и защите прав человека.
OHCHR needs an integrated, multidimensional strategy that would direct the priority-setting in its diverse activities, including the mainstreaming of human rights. УВКПЧ нуждается в комплексной и многоаспектной стратегии, которая определяла бы расстановку приоритетов в рамках осуществляемых им различных мероприятий, включая учет прав человека.
An international study undertaken by UNU and its partners identified critical actions to avoid global destruction caused by extreme environmental impacts. В рамках международного исследования, проведенного УООН и его партнерами, были определены важнейшие меры, направленные на предотвращение глобального разрушения в результате экстремальных экологических воздействий.
Moreover, the Treaty has no overarching, intersessional senior political body to see it through its five-year review cycle. Кроме того, в рамках Договора не существует общего межсессионного высшего политического органа, который занимался бы вопросами, касающимися этого Договора, в течение всего пятилетнего обзорного цикла.
Bearing that in mind, we also support the ongoing process of consultations within the framework of the "quartet" and its initiatives. При этом мы также поддерживаем продолжающийся процесс консультаций в рамках «четверки» и его инициативы.
Experts greatly appreciated UNCTAD's role across its three pillars of work. Эксперты высоко оценили роль ЮНКТАД в рамках ее трех основных направлений работы.
Bulgaria reiterates its readiness to be fully involved in consolidated actions within the framework of the United Nations. Болгария вновь подтверждает свою готовность в полной мере принимать участие в согласованных действиях в рамках Организации Объединенных Наций.
The Judicial Society intends to submit the code to the procedure of adoption at its general meeting in June 2001. Судейская ассоциация намерена вынести текст кодекса в рамках процедуры его принятия на своем пленарном заседании в июне 2001 года.
Specifically, its strategic and policy planning functions have been strengthened and the new JICA was established. В частности, было повышено ее значение в рамках стратегического и политического планирования, и было создано новое Японское агентство по международному сотрудничеству.
As part of its mine awareness programs, the ICRC consistently collects information on the causes of mine/UXO accidents. В рамках своих программ минно-разъяснительной работы МККК систематически собирает информацию о причинах несчастных случаев с минами/НРБ.
The Ministry of Culture of the Republic of Slovenia has established outstanding cooperation with the Roma within its competence. Министерство культуры Республики Словении наладило превосходное сотрудничество с народностью рома в рамках своей сферы компетенции.
The IAEA holds train-the-trainer sessions to strengthen effectiveness and planning of regulatory body in-house training and sustainability under its nuclear safety activities. Чтобы укрепить эффективность и планирование собственной, со стороны регулирующего органа, профессиональной подготовки и устойчивость в рамках его деятельности по ядерной безопасности, МАГАТЭ проводит циклы по подготовке инструкторов.
Now we are determined to work for its implementation, in the review cycle leading up to the next Review Conference. В настоящее время мы преисполнены решимости работать над ее реализацией в рамках обзорного цикла в преддверии следующей Конференции по рассмотрению действия Договора.
In its resolution 62/224, the General Assembly endorsed the recommendations of the Committee regarding improving its working methods and procedures within the framework of its mandate, as set out in chapter V of the report of the Committee on its forty-seventh session. В своей резолюции 62/224 Генеральная Ассамблея одобрила рекомендации Комитета в отношении совершенствования его методов работы и процедур в рамках его мандата, содержащиеся в главе V доклада Комитета о работе его сорок седьмой сессии1.
Government continues to provide the bulk of the health services, both in curative and public health, through its national health service system. Правительство продолжает предоставлять основную долю медицинских услуг как в области лечения больных, так и в сфере охраны здоровья населения в рамках национальной системы медицинского обслуживания.
In case of violations, heavy penalties had been proposed in its revised Deep Sea Fishing Policy. На случай нарушений в рамках его пересмотренной политики рыбного промысла в глубоководных морских районах предусмотрены суровые наказания.
All vessels in Grenada's offshore fishing fleet operated within its exclusive economic zone, targeting mainly yellowfin tuna. Все суда морского промыслового флота Гренады ведут деятельность в рамках ее исключительной экономической зоны, и объектом их промысла является, главным образом, желтоперый тунец.
In this regard, the Government of Mozambique has made tremendous efforts to comply with its commitments under the Beijing Platform for Action. В этой связи правительство Мозамбика предприняло огромные усилия по выполнению своих обязательств в рамках Пекинской платформы действий.
Within the context of preparations for the transition to self-government, Tokelau was expanding its system of governance. В рамках подготовки к переходу на самоуправление Токелау расширяет систему управления.
The judiciary, within the framework of its legal duties, is following it up independently. В рамках своих юридических полномочий отдельно этим вопросом занимаются судебные власти.
Within its competence the Subcommittee not only conducts legislative activity but also protects the rights of persons whose freedom is restricted. В рамках своей компетенции Подкомитет не только занимается законотворческой деятельностью, но и отстаивает права лиц, свобода которых ограничена.
MWA to address the issues within its role МДЖ следует заняться решением этих проблем в рамках выполнения своих функций;
She also asked for further details on Belgium's promotion of women's rights through its activities in developing countries. Кроме того, она просит представить дополнительную информацию о поощрении Бельгией прав женщин в рамках ее деятельности в развивающихся странах.
Through its colorectal screening programme, the Ministry of Health was seeking to increase the access of high-risk groups to colonoscopy. В рамках своей программы колоректальной рентгеноскопии министерство здравоохранения пытается расширить доступ групп повышенного риска к колоноскопии.