In implementing its national export controls New Zealand seeks to restrict trade related only to unsafeguarded nuclear facilities or nuclear weapon programmes in non-nuclear weapon states. |
В рамках осуществления ею своего национального экспортного контроля Новая Зеландия стремится ограничивать торговлю, связанную лишь с не поставленными под гарантии ядерными объектами и ядерно-оружейными программами в государствах, не обладающих ядерным оружием. |
Lastly, the resolution reinforces the powers of the International Atomic Energy Agency in its verification work. |
Наконец, резолюция предусматривает расширение полномочий Международного Агентства по атомной энергии в рамках его деятельности по контролю. |
While the transitional partners have reached agreement on the command structure of those forces, its actual integration has yet to take place. |
Хотя партнеры в рамках переходного периода достигли договоренности в отношении командной структуры этих сил, их фактическая интеграция пока не достигнута. |
The Commission decided to situate its work in this matter within the confines of the Vienna Convention. |
Комиссия постановила вести свою работу по этому вопросу в рамках Венской конвенции. |
China, as part of its cooperation programme, is building a new National Assembly in Bissau. |
Китай в рамках осуществляемой им программы сотрудничества строит здание для нового Национального собрания в Бисау. |
It can be done internally by moving services from a parent company to its foreign affiliates. |
Он может осуществляться в рамках компании путем передачи отдельных функций материнской компании ее зарубежным филиалам. |
The Commission also invited the Working Group to submit its views on the activities of the Decade to the High Commissioner. |
Комиссия также предложила Рабочей группе представить Верховному комиссару ее мнения в отношении мероприятий в рамках Десятилетия. |
In preparation for the biennium 2004-2005, the Office started negotiations with several governments to broaden its resource base. |
В рамках подготовки к двухгодичному периоду 2004 - 2005 годов Управление начало переговоры с рядом правительств о расширении своей ресурсной базы. |
The Population Division continued to focus its technical cooperation programme on activities designed to strengthen population research and teaching institutions in developing countries. |
В рамках своей программы технического сотрудничества Отдел народонаселения продолжал уделять основное внимание мероприятиям, направленным на повышение эффективности деятельности научно-исследовательских и учебных заведений развивающихся стран, занимающихся демографическими проблемами. |
Mexico reported that it had implemented monitoring and evaluation mechanisms, which were reported in its Uniform Statistical System for Drug Control. |
Мексика сообщила об использовании механизмов мониторинга и оценки, о которых сообщалось в рамках ее единой статистической системы контроля над наркотиками. |
In its efforts to improve the quality of the list, the Committee has also approved a number of technical changes. |
В рамках своих усилий по повышению качества перечня Комитет также утвердил внесение в него ряда технических изменений. |
By taking such an approach the Committee will do useful work under its second mandate. |
Опираясь на такой подход, Комитет проделает полезную работу в рамках своего второго мандата. |
UNICEF highlighted its programmes throughout Latin America, which focus on indigenous children as a particularly vulnerable group. |
ЮНИСЕФ представил информацию о своих программах, осуществляемых в Латинской Америке, в рамках которых особое внимание уделяется детям коренных народов в качестве особо уязвимой группы. |
Informal consultations in preparation for its resumed 2003 session |
Неофициальные консультации в рамках подготовки к возобновленной сессии Комитета 2003 года |
Following its adoption of the reports prepared by the technical committees, the Conference should propose action plans for their future work. |
После утверждения докладов, подготовленных техническими комитетами, Конференция предложит планы действий в рамках их будущей работы. |
As part of its ongoing efforts to implement the recommendation, UNEP intends to hold further discussions with the Convention secretariat on the matter. |
В рамках текущих усилий по осуществлению этой рекомендации ЮНЕП намерена провести дальнейшие обсуждения с секретариатом Конвенции по данному вопросу. |
Russia is ready to continue moving forward in implementing the agreements as part of its programme of further nuclear weapons reductions. |
Россия готова и далее двигаться по пути выполнения взятых на себя в рамках ДНЯО обязательств в отношении дальнейших сокращений ядерных вооружений. |
UNEP systematically incorporates indigenous peoples' views in its resource management environmental policies and programmes. |
ЮНЕП на систематической основе учитывает мнения коренных народов в процессе управления ресурсами в рамках экологической политики и программ. |
The existence of such a possibility created a perverse incentive for the police not to complete its work. |
Существование такой возможности порождает порочную практику, в рамках которой полиция не заинтересована закрывать дела. |
The year 2008 marked the second year since China completed the phase-in fulfilment of its WTO accession commitments. |
2008 год стал вторым годом после завершения Китаем поэтапного выполнения его обязательств в рамках присоединения к ВТО. |
The Advisory Committee expresses its concern about deficiencies in control and emphasizes the need to implement the field assets control system secretariat-wide. |
Консультативный комитет выражает свою обеспокоенность по поводу недостатков в области контроля и обращает особое внимание на необходимость внедрения в рамках всего Секретариата системы управления имуществом на местах. |
We request UNCTAD to continue its support for the operations of the GSTP Agreements. |
Мы призываем ЮНКТАД продолжать оказывать поддержку операциям в рамках соглашений по линии ГСТП. |
As part of this mandate, UNIFIL is required to conduct mine-clearance activities in support of its operational objectives. |
В рамках своего мандата в ходе решения оперативных задач ВСООНЛ должны проводить и мероприятия по разминированию. |
Liberia submitted its annual report for 2008 by 31 March 2009 to the Kimberley Process, as required. |
Как и подобает, в рамках Кимберлийского процесса Либерия представила свой годовой доклад за 2008 год к 31 марта 2009 года. |
ESCAP has placed increasing emphasis on strengthening trade facilitation measures through its technical assistance to Government agencies and firms in the subregion. |
ЭСКАТО уделяет все большее внимание укреплению мер по упрощению торговых операций в рамках своей технической помощи, которую она оказывает государственным учреждениям и компаниям в субрегионе. |