Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
Environmental vulnerability profiles are being compiled for all its member countries. В рамках этого проекта для всех участвующих в нем стран составляются профили экологической уязвимости.
WFP therefore appreciates information forwarded by OSCE from its work on population movements and beneficiary needs. Поэтому МПП выражает признательность ОБСЕ за препровожденную ей информацию, которая была собрана ОБСЕ в рамках ее работы по вопросам, касающимся передвижения населения и потребностей бенефициаров.
Information was submitted by NGOs to the Working Group under its general allegation procedure. От неправительственных организаций в Рабочую группу поступила информация, которая была рассмотрена в рамках ее процедуры расследования общих утверждений.
Each treaty establishes its specific machinery. В рамках каждого договора создается свой конкретный механизм.
We endorse both the Process and its recommendations. Мы поддерживаем как этот Процесс, так и вынесенные в его рамках рекомендации.
The Air Pollution Convention addressed compliance issues mainly through its Implementation Committee. В рамках Конвенции о загрязнении воздуха вопросы соблюдения рассматриваются главным образом ее Комитетом по осуществлению.
Security depends on arrangements in its existing structures, such as the extended family system. Порядок функционирования сферы социального обеспечения зависит от договоренностей, существующих в рамках ее структурных механизмов, таких, как система, построенная на институте расширенной семьи.
It recognizes UNIDO's core competencies and its high-level expertise. В рамках нового подхода признается основная компетентность ЮНИДО и вы-сокий уровень ее экспертного потенциала.
7.6 The programme will continue to emphasize the mainstreaming of gender perspectives into its subprogrammes. 7.6 В рамках этой программы акцент будет по-прежнему делаться на вопросах всестороннего учета гендерных аспектов во всех ее подпрограммах.
Furthermore, its work on sustainable socio-economic development would emphasize all-inclusiveness. Кроме того, в рамках его работы по устойчивому социально-экономическому развитию будет подчеркиваться открытый для всех характер.
The negotiations clearly have to be conducted within its framework. Переговоры имеют такое свойство, что они явно должны проводиться в ее рамках.
In presenting its fourth periodic report to the Committee, Egypt wishes to emphasize its commitment and its willingness to reply to any questions from the expert members of the Committee as part of its compliance with the provisions of the Convention forming the subject of this report. Представляя свой четвертый периодический доклад Комитету, Египет хотел бы особо отметить свою искреннюю готовность дать ответ на любые вопросы членов - экспертов Комитета в рамках своих обязательств по Конвенции, являющейся объектом настоящего доклада.
During the discussions, the Moroccan delegation confirmed its Government's decision to formalize the presence of UNHCR in the Territory, to enable it to fulfil its responsibilities under its mandate and to implement its plan of action as provided for in the United Nations Settlement Plan. В ходе обсуждений делегация Марокко подтвердила решение своего правительства придать официальный статус пребыванию УВКБ на Территории, с тем чтобы оно могло выполнять свои обязанности в рамках своего мандата и осуществлять план действий, предусмотренный планом урегулирования Организации Объединенных Наций.
MOST concentrates its activities on the management of change in multi-cultural and multi-ethnic societies. Деятельность в рамках МОСТ сосредоточена на управлении изменениями, происходящими в обществах, характеризующихся культурным и этническим разнообразием.
As important as the Tribunal's ability to reach careful judgements of guilt for the terrible crimes within its jurisdiction, one of the essential tests of its fairness and legitimacy has been its insistence on acquitting defendants when the prosecution has failed to meet its burden of proof. Не менее важным, чем способность Трибунала выносить в рамках своей юрисдикции тщательно взвешенные решения о признании вины в ужасающих преступлениях, мерилом его справедливости и законности стали его требования об оправдании обвиняемых, когда обвинение не могло доказать их вину.
The Joint Inspection Unit has also addressed this matter in its 2008 study. Кроме того, этот вопрос рассматривался в рамках исследования, проведенного Объединенной инспекционной группой в 2008 году.
UNESCO provided capacity-building through its African Science, Technology and Innovation Policy Initiative. ЮНЕСКО занималась развитием потенциала в рамках своей Инициативы в области науки, техники и инноваций в Африке.
The organization focuses its strategy on hunger, malnutrition and long-term child development needs. В рамках реализации стратегии своей деятельности организация уделяет приоритетное внимание решению проблем голода и недоедания, а также удовлетворению долгосрочных потребностей развития ребенка.
The Federation fosters awareness annually through its World Water Monitoring Day programme. Федерация ежегодно организует проведение кампании по повышению осведомленности общественности в рамках своей программы Всемирного дня мониторинга водных ресурсов.
One Party talked about addressing forest fire as its NAMA. Одна Сторона рассказала о том, как она борется с лесными пожарами в рамках своей НАМА.
UNIDO continues to enhance South-South cooperation within its energy technical cooperation programmes. ЮНИДО продолжает укреплять сотрудничество по линии Юг-Юг в рамках своей программы технического сотрудничества в области энергетики.
All States have been audited by ICAO through its Universal Security Audit Programme. Все государства прошли проверку ИКАО в рамках ее Универсальной программы по проведению проверок в сфере обеспечения авиационной безопасности.
This particular angle towards instruments should remain flexible in its actual application in the countries reviewed. Необходимо сохранить гибкость данного конкретного подхода к соответствующим инструментам в рамках его практического применения в странах, по которым проводятся обзоры.
Liberia has improved its sharing of trade data and Kimberley Process certificate counts. Положение в том, что касается предоставления Либерией данных о торговле и о количестве сертификатов, выданных в рамках Кимберлийского процесса, улучшилось.
JS1 recommended that Swaziland take its reporting obligations under the various international instruments seriously and report accordingly. В СП1 Свазиленду рекомендуется серьезнее относиться к своим обязательствам по представлению докладов в рамках различных международных договоров и соответствующим образом их выполнять.