Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
The Office has singled out problems affecting girls in its input to the preparations for the special session of the General Assembly on children. Управление определило проблемы, затрагивающие девочек, в своих материалах в рамках подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей.
Contributors can capitalize on their investment by participating at an operational level in its programmes and projects. Все предоставляющие взносы стороны могут получить отдачу от выделенных ими средств путем участия в оперативной деятельности в рамках его программ и проектов.
It is our hope that the Council will embrace the issue integrally within the scope of its work. Надеемся, что Совет подойдет к ее решению комплексно в рамках своей деятельности.
The Chinese delegation supports the Security Council continuing to give, within its mandate, the necessary attention to the issue of small arms. Делегация Китая поддерживает необходимость устойчивого последующего внимания со стороны Совета Безопасности к этому вопросу в рамках его мандата.
As part of that process, UNMIK will transfer many of its interim administrative responsibilities to the provisional institutions of self-government. В рамках этого процесса МООНК передаст многие из своих временных административных обязанностей в руки временных институтов самоуправления.
An informal meeting with States parties would be convened at its session in August 2003. В рамках его сессии в августе 2003 года будет созвано неофициальное совещание с государствами-участниками.
Each Party included in Annex B shall have at least one holding account within its national registry. Каждая Сторона, включенная в приложение В, имеет в рамках своего национального реестра, по крайней мере, один резервный счет.
National human rights institutions are also seeking a larger role in the treaty reporting system and its follow-up. Более активную роль в рамках системы представления докладов договорным органам и соответствующей последующей деятельности стремятся играть и национальные правозащитные институты.
The United Nations is also actively working with Guinea-Bissau in assisting its post-conflict peace-building efforts. Организация Объединенных Наций также активно сотрудничает с Гвинеей-Бисау в оказании помощи ее усилиям в рамках постконфликтного миростроительства.
It was within that particular framework that the State party reaffirmed its commitment to integrate a gender perspective in all policies and programmes. В этих конкретных рамках государство-участник подтвердило свою приверженность обеспечению учета гендерных аспектов во всех стратегиях и программах.
Any model legislation drafted by the Commission could help Belarus to improve its insolvency laws. Дальнейшее совершенствование законодательства Беларуси о несостоятельности может быть связано с использованием обсуждаемых в рамках ЮНСИТРАЛ типовых законов.
In reality, Antigua and Barbuda provides for Montserratians all the benefits of its education system at absolutely no financial cost. Антигуа и Барбуда предоставляет монтсерратцам в рамках своей образовательной системы все возможности получения образования совершенно бесплатно.
In implementing it, international organizations should not confine their role to merely recording the violations of its principles. В рамках ее осуществления международные организации не должны ограничивать свою роль лишь регистрацией нарушений ее принципов.
I am pleased that an Irish troop contingent will continue to serve with UNTAET and its successor mission. Мне приятно отметить, что контингент ирландских вооруженных сил будет продолжать служить в рамках ВАООНВТ, а также последующей миссии.
Russia is also engaged in research to ensure the safety of space objects with NPS on board as part of its international cooperation efforts. Исследования по обеспечению безопасности космических объектов с ЯИЭ проводятся также в рамках сотрудничества России с зарубежными странами.
In 1998, FAO financed under its Technical Cooperation programme the formulation of a Medium-term Agriculture Sector Strategy for Bosnia and Herzegovina. В 1998 году ФАО обеспечила финансирование в рамках программы технического сотрудничества разработки среднесрочной стратегии для сельскохозяйственного сектора для Боснии и Герцеговины.
As part of its efforts to reduce the abortion rate, the Government had adopted plans to encourage the use of contraceptives. В рамках усилий по сокращению числа абортов правительство приняло планы с целью поощрения использования контрацептивов.
The Council used it to its full capacity and covered everything it could possibly within the time available. Совет задействовал весь свой потенциал и сделал все возможное в рамках имеющегося в его распоряжении времени.
The New Partnership for Africa's Development also has health and education among its central concerns. В рамках Нового партнерства в интересах развития Африки вопросам здравоохранения и образования также уделяется основное внимание.
The Board meets on a monthly basis, but performs much of its work through interdepartmental working groups. Коллегия собирается на ежемесячной основе, однако осуществляет значительную часть своей работы в рамках междепартаментских рабочих групп.
As part of its new programming approach, FAO also identified sixteen Priority Areas for Interdisciplinary Actions (PAIAs). В рамках своего нового подхода к составлению программ ФАО определила также 16 приоритетных областей междисциплинарного взаимодействия (ПОМВ).
By and large, UNDP has defined its future role in terms of broader themes that cover many different specialized areas. В целом ПРООН определила свою будущую роль в рамках более широких тем, охватывающих многие различные специализированные области.
All the major societal forces have mobilized under the programme, and our citizenry understands its scope and the importance. В рамках этой программы мобилизованы все основные силы общества, и наши граждане понимают ее важность и возможности.
It is being substituted by an awareness of the need to strengthen the Organization, as well as for collective interaction within its framework. На смену приходит осознание необходимости крепить Организацию и коллективное взаимодействие в ее рамках.
At the national level, Kiribati has introduced various bills and taken other measures as part of its effort to address security challenges. На национальном уровне Кирибати приняла ряд законов и других мер в рамках своей деятельности по решению задач обеспечения безопасности.