Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
Accepted: Within its competencies, the Government of Timor-Leste has taken various measures to address the impacts of its recent past. Принимаются: В рамках своей компетенции правительство Тимора-Лешти приняло различные меры по ликвидации последствий недавнего прошлого.
Norway encouraged UNRWA to intensify its efforts to mobilize regional, private and emerging donors with its new resource mobilization strategy. Норвегия призывает БАПОР активизировать свои усилия по мобилизации региональных, частных и потенциальных доноров в рамках его новой стратегии мобилизации ресурсов.
As part of its responsibilities to support Member States, the Office publishes its documentation in all six official languages. В рамках своих обязанностей по оказанию поддержки государствам-членам Управление издает свою документацию на всех шести официальных языках.
At these talks, the Democratic People's Republic of Korea expressed its intention to disable its nuclear facilities in Yongbyon. В рамках этих переговоров Корейская Народно-Демократическая Республика выразила намерение прекратить эксплуатацию своих ядерных объектов в Йонбёне.
Substantive and secretariat support will be provided to the Committee in its deliberations and its annual programmes of work. В ходе заседаний и в рамках ежегодных программ работы Комитету будет оказываться основная и секретариатская поддержка.
Admittedly, reporting under the UNCCD is complex because of the interrelations between causes and effects of desertification, its origins and its localization. Можно допустить, что процесс представления докладов в рамках КБОООН является сложным ввиду взаимосвязей, существующих между причинами и следствиями опустынивания, его происхождением и локализацией.
Switzerland expressed that it is maintaining its firm commitment to Convention implementation through its 2008-2011 mine action strategy. Швейцария заявила, что она сохраняет твердую приверженность осуществлению Конвенции в рамках своей стратегии противоминной деятельности на 2008-2011 годы.
The FDB currently offers loans to women under all its existing packages as it does not have any discrimination in its lending policies. В настоящее время ФБР предоставляет женщинам кредиты в рамках всех существующих кредитных программ, так как в его кредитной политике не проводится какой-либо дискриминации по признаку пола.
This is reflected in its ratification of anti-discrimination instruments, and its national democratic tradition of ratifying human rights treaties. Об этом свидетельствует ратификация договоров по вопросу дискриминации в рамках следования национальной демократической традиции ратифицировать договоры в области прав человека.
Singapore, for its part, shared its experience and knowledge with other small island developing States under a specific technical cooperation programme. Со своей стороны, Сингапур делится опытом и знаниями с другими малыми островными развивающимися государствами в рамках специальной программы технического сотрудничества.
This fact reflected its desire to respect the commitments arising from the review and to continue its collaboration with the Human Rights Council. Это свидетельствует о его желании выполнять обязательства, взятые в рамках обзора, и продолжать сотрудничать с Советом по правам человека.
However, believing that the project should exemplify its goal of efficiency throughout the Organization, they questioned the delays in its implementation. Надеясь на то, что данный проект послужит примером решения задачи по повышению эффективности деятельности в рамках всей Организации, они, тем не менее, поднимают вопрос о задержке в его реализации.
Morocco stood ready to share its experience and lessons learned in that field as part of its efforts to promote South-South Cooperation. Марокко заявляет о своей готовности поделиться полученным опытом и извлеченными уроками в этой области с другими странами в рамках сотрудничества Юг-Юг.
Liechtenstein supports the United Nations in its efforts to use sport as a tool for development and peace through its International Humanitarian Cooperation programme. В рамках своей программы международного гуманитарного сотрудничества Лихтенштейн поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по использованию спорта на благо развития и мира.
The GEF presented its draft framework for monitoring capacity development in its operations. ГЭФ представил проект базовой методологии мониторинга наращивания потенциала в рамках своей деятельности.
UNDP is also updating its approach to the verification of development results in its audit guidelines. Кроме того, ПРООН пересматривает свой подход к проверке результатов деятельности в области развития в рамках своих руководящих указаний в отношении проведения ревизий.
UNODC was also commended for its efforts to provide practical and sustained assistance through its in-country mentor programme. Высокую оценку получили также усилия ЮНОДК по оказанию практической помощи на устойчивой основе в рамках программы наставничества в странах.
Within available resources, INSTRAW aims to expand its capacity-building programme to include greater diversity in its audiences and issues. В рамках имеющихся средств МУНИУЖ стремится расширять масштабы своей программы в области укрепления потенциала, с тем чтобы включать в нее вопросы повышения степени многообразия охватываемых им целевых групп и тем.
SAICA, through its continued education process, also provides training seminars to its members on pre-identified topics. ЮАИПБ в рамках своей ведущейся на постоянной основе работы по профподготовке организует также для своих членов учебные семинары по заранее определенной тематике.
Kenya has elaborated a 5-year programme through its "Vision 2030" to encourage sustainable management of its extensive drylands. В Кении разработана пятилетняя программа в рамках ее стратегии «Перспективы до 2030 года» в целях содействия неистощительному использованию ее обширных засушливых земель.
Consequently, the Tribunal has substantially complied with its completion strategy and begun its drawdown process. В соответствии с этим Трибуналу удалось в значительной мере удержаться в рамках его стратегии завершения работы и приступить к процессу свертывания деятельности.
Amid its difficult operational and economic environment, UNRWA presses forward with its organizational development process of comprehensive management reforms. В этой сложной оперативной и экономической обстановке БАПОР продолжает осуществление всеобъемлющих управленческих реформ в рамках процесса своего организационного развития.
The Network has also developed its question bank and maintained its survey catalogue. В рамках программы Сети была также создана база данных по вопросам, включаемым в ее вопросники, и ведется каталог по проводимым ею обследованиям.
To address their needs, UNODC provided training and skills transfer to its domestic partners within many of its programmes. Для удовлетворения этих потребностей ЮНОДК оказывало своим национальным партнерам помощь в подготовке кадров и овладении необходимым навыкам в рамках целого ряда программ.
Within its operational relation with UNESCO, WFDY participated in this event as observer, presenting its points of views and contributions on different fields. В рамках своих оперативных связей с ЮНЕСКО Федерация принимала участие в этом мероприятии в качестве наблюдателя, представив свои соображения и собранные материалы в различных областях.