Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
Along the same lines, Ecuador expresses its concern at the imbalance of weapons among States within a single region. В этом же отношении Эквадор выражает свою озабоченность в связи с отсутствием паритета в обладании оружием между государствами в рамках одного региона.
We believe that every nation should have the right to self-defence in matters of its national self-defence. Мы считаем, что каждая страна должна иметь право на самооборону в рамках своей национальной обороны.
Most of its programmes were jointly sponsored with several other institutions within or outside the United Nations system. Большинство его программ финансируются совместно с некоторыми другими учреждениями как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
The Institute had demonstrated its capacity to contribute to training and research in the United Nations system. Институт продемонстрировал свою способность содействовать подготовке кадров и проведению научных исследований в рамках системы Организации Объединенных Наций.
UNCTAD had done much for development in Africa through its technical assistance programmes, which should be further strengthened. ЮНКТАД много сделала для развития Африки в рамках своих программ технической помощи, которые требуют дальнейшего развития.
A State can reasonably be asked only to take measures within the scope of its competence as delimited by international law. То или иное государство можно в разумной степени просить лишь о принятии мер в рамках его компетенции, определенной международным правом.
We affirm that we are still committed to the peace process and the agreements reached between the parties within its framework. Мы заявляем, что по-прежнему привержены мирному процессу и договоренностям, достигнутым между сторонами в его рамках.
Despite the serious setbacks the peace process has encountered, we believe that this emergency session will achieve its goal. Несмотря на серьезные неудачи в рамках мирного процесса, мы считаем, что данная чрезвычайная сессия достигнет своей цели.
Within its mandate UNHCR has taken a particular interest in the plight of women and children who seek international protection. В рамках своего мандата УВКБ уделяет положению женщин и детей, стремящихся найти международную защиту, особое внимание.
All of those involved in the Decade are urged to increase their efforts to achieve its objectives. Участникам предлагается удвоить в рамках Десятилетия свои усилия, направленные на достижение этих целей.
In its resolution 1996/39, the Commission on Human Rights welcomed the decision of the General Assembly to adopt the programme of activities for the Decade. В своей резолюции 1996/39 Комиссия по правам человека приветствовала решение Генеральной Ассамблеи принять программу мероприятий в рамках Десятилетия.
Although TCDC is primarily the responsibility of the developing countries, continued donor support for the modality can make an important contribution to its success. Хотя ответственность за ТСРС лежит прежде всего на развивающихся странах, продолжение оказания поддержки донорами в рамках этого сотрудничества может стать важным вкладом в его успешную реализацию.
In its deliberations, the Panel concentrated on issues related to economic opportunity within the framework of sustainable development. В ходе обсуждений внимание Группы было сосредоточено на вопросах, касающихся экономических возможностей в рамках устойчивого развития.
Five individuals and two organizations benefited in this way from the Fund's assistance under its emergency programme. Таким образом помощью Фонда в рамках его программы чрезвычайной помощи смогли воспользоваться пять отдельных лиц и две организации.
The Federal Republic of Yugoslavia has consistently observed its obligations under the Vance plan as the only valid and agreed international instrument. Союзная Республика Югославия последовательно выполняет свои обязательства в рамках плана Вэнса - единственного действительного и согласованного международного документа.
Under its present mandate, UNPROFOR has no specific role to play in mine clearance for humanitarian purposes. В рамках своего нынешнего мандата СООНО не отводится какая-либо конкретная роль по разминированию в гуманитарных целях.
The UNDP regional cooperation framework for Africa (1997-2001) has identified trade and economic integration as its critical entry points. В Рамках регионального сотрудничества ПРООН для стран Африки (1997-2001 годы) торговля и экономическая интеграция указаны в качестве важнейших исходных посылок.
As domestic legal systems have a supreme court, the international community has its principal judicial organ. Подобно тому как в национальных правовых системах существует институт верховного суда, в рамках международного сообщества в целом также существует свой главный судебный орган.
Should a similar spirit of efficiency govern the discussions of the Ad Hoc Working Group, its negotiations would soon be concluded. Если обсуждения в рамках Специальной рабочей группы будут столь же эффективными, можно рассчитывать на завершение переговоров в ближайшее время.
The Board recommends that UNITAR ensure that there are clear linkages between its training events and the specific objectives of the relevant programme. Комиссия рекомендует ЮНИТАР обеспечить четкую взаимосвязь между учебными мероприятиями и конкретными целями в рамках соответствующих программ.
Within its limits, Ecuador had made a great effort to accept a large number of refugees from the region. В рамках имеющихся у него возможностей Эквадор приложил немало усилий по приему большого числа беженцев из стран региона.
There are steps that the Court can take within the constraints of current resources to accelerate and publicize its proceedings. Существуют меры, которые Суд может принять и в рамках имеющихся ограниченных финансовых ресурсов для ускорения своей работы и распространения информации о ней.
In its official development assistance Japan gave high priority to the role of women in development. В рамках своей официальной помощи в целях развития Япония уделяет первоочередное внимание роли женщин в развитии.
In March 1996, the Ad Hoc Inter-agency Meeting on Women held its twenty-first meeting. В марте 1996 года состоялось двадцать первое заседание в рамках Специального межучрежденческого совещания по положению женщин.
Thus, the Security Council had the responsibility and obligation to initiate an investigation as part of its global effort to combat international terrorism. Поэтому Совет Безопасности счел своим долгом и обязанностью начать расследование в рамках своих глобальных усилий по борьбе с международным терроризмом.