Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
We welcome the steps taken by the Security Council in that direction, in particular through its resolution 1624 (2005). Мы приветствуем шаги, предпринимаемые Советом Безопасности в этом направлении, в частности, в рамках его резолюции 1624 (2005).
Mongolia stands ready to shoulder its responsibilities in that noble collective endeavour. Монголия готова выполнять свои обязанности в рамках этого благородного коллективного начинания.
In its structure, global confrontation continues to smolder. В рамках ее структуры по-прежнему тлеет глобальная конфронтация.
We share the view that the General Assembly should be restored to its central role as the chief policy-making body within the Organization. Мы разделяем мнение о том, что Генеральная Ассамблея должна вновь обрести центральную роль в качестве главного директивного органа в рамках Организации.
The aid we provide to developing countries is of high quality, and it is implemented in partnership with its beneficiaries. Мы оказываем развивающимся странам высококачественную помощь, и ее предоставление осуществляется в рамках партнерства с принимающей стороной.
His Government welcomed the frank approach taken by China to its bilateral human rights dialogue with Australia. Правительство Австралии положительно оценивает открытость и добрую волю, проявляемые правительством Китая в рамках совместного двустороннего диалога по правам человека.
In paragraph 368, the Board recommended that UNICEF ensure a proper segregation of duties in its information technology systems. В пункте 368 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНИСЕФ обеспечил надлежащее разграничение обязанностей в рамках своих информационно-технических систем.
In paragraph 370, the Board recommended that UNICEF review its policy on extended access in the production system. В пункте 370 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНИСЕФ пересмотрел свою политику предоставления расширенного доступа в рамках производственной системы.
As part of the organization development initiative, UNRWA will embark on a reform of its approach to human resources management. В рамках инициативы в области организационного развития БАПОР проведет пересмотр его подхода к управлению людскими ресурсами.
UNCTAD intended to increase the impact of its activities on development through national and regional workshops as key pedagogical tools. ЮНКТАД намерена повысить эффективность своей деятельности в области развития в рамках национальных и региональных практикумов в качестве ключевых учебных механизмов.
Among the Committee's milestone outputs in the past year had been its work under the Optional Protocol. К важным направлениям деятельности Комитета в прошлом году относится его работа в рамках Факультативного протокола.
In its efforts to strengthen democracy, the Government was seeking to ensure increased citizen participation in decision-making. В рамках своих усилий по укреплению демократии правительство стремится обеспечить расширение участия граждан в принятии решений.
It had also included mine action in its multi-annual programme and strategy for the period 2005 to 2007. Он также предусмотрел меры, связанные с разминированием, в рамках своей многолетней программы и стратегии на период 2005 - 2007 годов.
The model developed must be specifically suited to the unique organizational qualities and particular skill requirements of the United Nations and its peacekeeping activities. Следует разработать такую модель, которая особо учитывала бы уникальные организационные особенности и специфичные требования в отношении профессиональных знаний сотрудников в рамках Организации Объединенных Наций и ее деятельности по поддержанию мира.
We also hope that those resolutions will help create a balanced and fair international trading system in which each party assumes its responsibilities. Мы также надеемся, что эти резолюции помогут создать сбалансированную и справедливую международную систему торговли, в рамках которой каждая сторона будет нести свою долю ответственности.
These issues and others face the international community as part of its responsibility for managing the emergence from crisis. Эти и другие вопросы стоят перед международным сообществом в рамках его ответственности за управление выходом из кризиса.
Moreover, San Marino is tirelessly committed to supporting women's complete integration into and equality in its society. Кроме того, Сан-Марино неустанно поддерживает полную интеграцию и равноправие женщин в рамках своего общества.
The Government of our Republic has consistently adhered to its position of addressing the nuclear issue peacefully, through dialogue and negotiations. Правительство нашей Республики сохраняет последовательность в своей позиции в поисках мирного решения ядерной проблемы в рамках диалога и переговоров.
The Egyptian Government pays close attention to the issue of unemployment in its efforts to achieve comprehensive social and economic development. Правительство Египта уделяет пристальное внимание вопросам безработицы в рамках предпринимаемых им усилий по обеспечению всестороннего социально-экономического развития.
India did its part by writing off the debt owed by African countries under the HIPC Initiative and by restructuring commercial debt. Индия выполнила свою задачу, списав задолженность африканских стран в рамках Инициативы БСКЗ и реструктурировав торговые задолженности.
Those activities play a significant role in promoting a better understanding of the Court and its role within the United Nations. Эта деятельность играет важную роль в содействии лучшему пониманию деятельности Суда и его роли в рамках Организации Объединенных Наций.
The work to implement the resolutions adopted by the Special Committee would begin in unofficial meetings immediately after the completion of its current session. Работа над осуществлением резолюций, принятых Специальным комитетом, начнется в рамках неофициальных заседаний сразу же после завершения его нынешней сессии.
As part of this process, the FAO is undertaking a review of its classification system for agricultural products. В рамках этого процесса ФАО проведет пересмотр своей системы классификации сельскохозяйственных продуктов.
His country shared its experiences with others through the Singapore Cooperation Programme. Сингапур делится опытом с другими странами в рамках Сингапурской программы сотрудничества.
Zambia therefore called on the international community to honour its agreed target of allocating 0.7 per cent of GDP for ODA. В связи с этим Замбия призывает международное сообщество выполнить согласованные обязательства по выделению 0,7 процента ВВП в рамках ОПР.