Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
For its part, India will be ready to enhance its interaction with the Agency in these areas and to share its know-how, either through the technical cooperation programmes of the Agency or on a bilateral basis. Индия, со своей стороны, готова расширить сотрудничество с Агентством в этих областях и обмениваться "ноу-хау" либо в рамках программ Агентства по техническому сотрудничеству, либо на двусторонней основе.
Following these discussions, the Working Group entrusted its two Vice-Chairmen to provide for its third session a synthesis text that would take into account the views expressed during its second session as well as all written contributions. После этих обсуждений Рабочая группа поручила двум заместителям Председателя подготовить для ее третьей сессии обобщенный текст, в рамках которого были бы учтены мнения, высказанные в ходе ее второй сессии, а также все документы, представленные в письменном виде.
During the reporting period, the Institute was funded by contributions from its member States, a grant from the United Nations within its overall appropriation of its programme budget and rental income received from renting the Institute's premises and facilities. В отчетный период деятельность Института финансировалась за счет взносов государств-членов, субсидии, предоставленной Организацией Объединенных Наций в рамках общих ассигнований из бюджета по программам, и поступлений от сдачи в аренду помещений и имущества Института.
But there would then be the risk that, as with the United Nations Operation in Somalia, the need to concentrate its personnel in larger groups in secure locations would seriously impair its ability to perform its substantive tasks. Однако в этом случае, как и в случае с Операцией Организации Объединенных Наций в Сомали, возникнет риск того, что необходимость сосредоточения их персонала в рамках более крупных групп в безопасных местах самым серьезным образом может отразиться на способности Сил выполнять свои основные задачи.
In the light of that situation, Azerbaijan's further expansion of its cooperation in the social and economic fields with the United Nations and regional economic associations was essential for the success of its reforms and its achievement of genuine independence. В создавшейся ситуации дальнейшее расширение сотрудничества Азербайджана в социально-экономической сфере в рамках системы Организации Объединенных Наций и региональных экономических объединений имеет важное значение для успешного осуществления реформ и достижения подлинной независимости.
In its deliberations, the Working Group focused its attention on those aspects of the current methodology which it understood to be technical and on which its expert views had therefore been sought. В ходе проходивших в ее рамках обсуждений Рабочая группа сосредоточила внимание на тех аспектах нынешней методологии, которые, по ее мнению, носят технический характер и по которым в силу этого испрашивалось ее экспертное мнение.
On the issue of de facto equality for women, Belgium was continuing its efforts to bring its legislation into line with the international instruments that it had ratified and to remove any trace of direct or indirect discrimination from its legislation. В вопросе о фактическом равенстве женщин Бельгия продолжает принимать усилия по приведению в соответствие своего законодательства с ратифицированными ею международными документами и устранению любых проявлений прямой или косвенной дискриминации в рамках своего законодательства.
In recent years, Finland has undergone a period of public sector reforms in order to improve the cost-effectiveness of its public sector and to strengthen its economy within its democratic tradition. В последние годы Финляндия осуществляет реформы в области государственного сектора, с тем чтобы повысить рентабельность своего государственного сектора и укрепить свою экономику в рамках своих демократических традиций.
The Committee recommended that ways be found to analyse and bring to its attention the results of the work of the Economic and Social Council and its functional commissions, through the annual overview report of ACC, on issues dealt with by the Committee within its coordination mandate. Комитет рекомендовал изыскать способы для проведения анализа и доведения до его сведения результатов работы Экономического и Социального Совета и его функциональных комиссий - на основе годового обзорного доклада АКК, - по решению вопросов, которыми занимается Комитет в рамках своего мандата в области координации.
As part of its continuing efforts to enhance its functioning and that of its subsidiary machinery, ACC will give renewed attention to strengthening the process of dialogue, consultations and cooperation within the system through, inter alia, the increased use of information and communication technologies. В рамках своих неослабных усилий по повышению эффективности функционирования Комитета и его вспомогательных механизмов АКК будет уделять еще более пристальное внимание вопросам расширения процесса диалога, консультаций и сотрудничества внутри системы посредством, в частности, более широкого использования технологий в области информации и коммуникации.
At its fourth (1999) session, the Commission decided to request its secretariat to prepare an analytical report on relevant activities within the United Nations system for the Commission's consideration under an item of its agenda dedicated specifically to coordination. На своей четвертой (1999 год) сессии Комиссия постановила просить секретариат подготовить аналитический доклад о соответствующей деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций для рассмотрения Комиссией в рамках пункта ее повестки дня, конкретно посвященного вопросам координации.
The Court is endowed by its Statute and rules with the procedural tools it needs in order effectively to carry out its functions, both with respect to dispute settlement and in the framework of its equally important advisory authority. В соответствии со своим Статутом и правилами Суд обеспечивает процедурные инструменты, необходимые для эффективного выполнения его функций как в том, что касается урегулирования споров, так и в рамках столь же важной его консультативной деятельности.
It recognizes the joint responsibility to fight terrorism in all its forms and manifestations within the framework of the United Nations, in conformity with its Charter and its resolutions. Он признает совместную ответственность за борьбу против терроризма во всех его формах и проявлениях в рамках Организации Объединенных Наций в соответствии с ее Уставом и ее резолюциями.
For its part, the Republic of Djibouti is entirely ready to honour its responsibilities, as it has always done, and will continue tirelessly its efforts to engage in dialogue with a view to establishing lasting peace and stability throughout the region and throughout the world. Со своей стороны, Республика Джибути демонстрирует свою полную готовность придерживаться своих обязательств, как это она делала всегда, и будет и далее прилагать неустанные усилия в рамках диалога в интересах установления прочного мира и стабильности во всем регионе и в мире.
To mark this anniversary, the High Commissioner for Human Rights suggested to the Committee at its twentieth session that a special meeting be organized, within the framework of its twenty-second session, to assess the impact of the Convention and to elaborate recommendations to improve its implementation. В ознаменование этой годовщины Верховный комиссар по правам человека предложила Комитету на его двадцатой сессии организовать специальное совещание в рамках двадцать второй сессии Комитета для оценки воздействия Конвенции и выработки рекомендаций по активизации процесса ее осуществления.
While the Agency is looking at ways of improving the quality of its services and the effectiveness of its operations, it will achieve efficiency gains through its different programmatic reviews and through the organizational development process. Параллельно с изучением Агентством путей повышения качества своих услуг и эффективности операций оно будет добиваться оптимизации деятельности в рамках различных обзоров программ и процесса организационного развития.
Benefits for the country include improving its image, increasing its negotiating power, guaranteeing the process of democratization, exercising its power of veto in MERCOSUR negotiations, and reducing corruption, especially that arising from foreign trade. К числу выгод следует отнести повышение репутации страны, расширение возможностей для ведения переговоров, гарантии процесса демократизации, право вето в ходе переговоров в рамках МЕРКОСУР и сокращение масштабов коррупции, особенно в области внешней торговли.
As part of its overall three-pronged strategy, the Department has sought, in addition to its training and information processes, to increase the number of its female staff members and women participating in the workshops, seminars, symposia, and training courses organized by the Department. В рамках своей общей трехкомпонентной стратегии Департамент в дополнение к процессу подготовки кадров и информационной работе стремится увеличить число женщин-сотрудников и женщин, участвующих в практикумах, семинарах, симпозиумах и учебных курсах, организуемых Департаментом.
The Sub-Commission conducts its work partly through its study programme, partly by use of its working groups and partly by plenary debates and decisions. Работа Подкомиссии проводится отчасти в рамках ее исследовательских программ, отчасти в рамках ее рабочих групп и отчасти в ходе обсуждений и принятия решений на пленарных заседаниях.
C. Situation and needs of the child 27. The World Summit for Children discussed the family's changing capacity and competence, its strengths and weaknesses, its nurturing role and its role as an agent of change. На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей обсуждались вопросы, касающиеся изменения потенциальных возможностей и уровня профессиональных навыков в рамках семьи, ее сильных и слабых сторон, ее роли в области воспитания и как фактора изменений.
The Lebanese Government has repeatedly stated its commitment to cooperation and coordination with the representatives of donor States, institutions and the civil and private sectors in the drawing up of operational programmes within the framework of the general strategy and monitoring its implementation and assessing its results. Ливанское правительство постоянно заявляет о своей приверженности сотрудничеству и координации с представителями государств-доноров, оказывающих помощь учреждений, гражданской общественности и частного сектора в разработке оперативных программ в рамках общей стратегии, а также в контроле за ее осуществлением и в оценке результатов.
Accordingly, the Office was working to strengthen its partnership with integrated United Nations missions in the relevant operations, to enhance its input into integrated planning and evaluation processes and expand its engagement on rule of law, human rights and security issues. В связи с этим Управление прилагало усилия по укреплению партнерства с комплексными миссиями Организации Объединенных Наций в рамках соответствующих операций, расширению своего вклада в процессы комплексного планирования и оценки и своего участия в деятельности, связанной с верховенством права, правами человека и вопросами безопасности.
During 2007 the Åland Islands Peace Institute changed its organization, in order to focus more on research, strengthen its international presence, including within the United Nations, and to link its practical actions more to above mentioned research. В 2007 году была проведена реорганизация Института мира Аландских островов с целью уделять больше внимания исследовательской деятельности, расширить международное присутствие, в том числе в рамках системы Организации Объединенных Наций, и обеспечить более тесную связь между практической деятельностью Института и упомянутыми исследованиями.
The pilot adopted a step-by-step approach and a clear timeline for execution, in the light of its temporary nature and the need to provide feedback on its findings to the Conference at its second session. С учетом временного характера эксперимента и необходимости представления отчета о достигнутых результатах Конференции на ее второй сессии в рамках эксперимента был принят поэтапный подход и четкий график его проведения.
In its sessions, the Economic and Social Council will do its part, within its mandate, to continue to support the efforts of the Security Council to promote security sector reform. В ходе своих сессий Экономический и Социальный Совет в рамках своего мандата будет продолжать содействовать оказанию поддержки усилиям Совета Безопасности, направленным на продвижение реформы в сфере безопасности.