Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
Through its community-based assistance programmes, UNHCR sought to improve conditions, promoting quick-impact projects in order to accelerate rehabilitation. В рамках своих осуществляемых на уровне общин программ помощи УВКБ стремится улучшить сложившееся положение, поощряя осуществление проектов, приносящих быстрые результаты, в целях ускорения процесса реабилитации.
The UNESCO administration was prepared to defend its actions in an appropriate forum if and when the need arose. Администрация ЮНЕСКО готова отстаивать свои действия в рамках подходящего форума, если и когда в этом возникнет необходимость.
All commitments under the relevant human rights instruments have been incorporated into its legislation. Все ее обязательства в области прав человека в рамках соответствующих инструментов были инкорпорированы в ее законодательную систему.
Uganda is committed to fulfilling its debt obligations within the means available to it. Уганда привержена выполнению своих долговых обязательств в рамках имеющихся у нее в распоряжении средств.
In 1994, the Alliance of Small Island States submitted possible solutions as set out in its draft protocol. В 1994 году Альянс малых островных государств представил предложение о возможных решениях в рамках своего проекта протокола.
I would like to stress that it is a particular attribute of any responsible institution consciously to question the limits imposed on its actions. Я хотел бы подчеркнуть, что отличительной чертой любого ответственного учреждения является постановка вопроса о рамках своих действий.
In reviewing the report of the Secretary-General, we wish to emphasize some of its aspects. В рамках обсуждения представленного Генеральным секретарем доклада хотелось бы особо выделить некоторые из его аспектов.
Bearing this in mind, my Government supports early action in the IAEA to strengthen its safeguards mandate. С учетом этого мое правительство выступает за скорейшее принятие в рамках МАГАТЭ мер, направленных на укрепление его функций по обеспечению гарантий.
North Korea's long-standing non-compliance with its safeguards agreement under the NPT remains a matter of serious concern to the international community. Продолжающееся несоблюдение Северной Кореей соглашения о гарантиях, заключенного в рамках ДНЯО, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность международного сообщества.
The protection and use of traditional forest-related knowledge and its application to sustainable forest management is not covered by existing international legal instruments. Защита и использование традиционных лесоводческих знаний и их применение в рамках устойчивого лесопользования в действующих международно-правовых документах не отражены.
The classical and neoclassical economic theory on which conventional analysis bases its conceptual framework did not pay attention to environmental problems. В рамках классической и неоклассической экономической теории, на которой концептуально строится традиционный анализ, экологические аспекты не учитывались.
Such a strategy should approach the displacement problem in its three manifest phases: causes, consequences and remedies. В рамках такой стратегии проблема перемещения должна рассматриваться с точки зрения трех ее основных компонентов: причин, следствий и способов урегулирования.
With its strong market orientation, it complements the European Commission's programmes of strategic research. Имея сильную рыночную ориентацию, она вносит ощутимый вклад в осуществление программ стратегического развития, осуществляемых в рамках Европейской комиссии.
In New Zealand, the Government was pursuing a two-fold objective in its activities for the Decade. В Новой Зеландии в рамках Десятилетия правительство преследует двоякую цель.
We urge the secretariat to continue its reforms within the Department of Technical Cooperation aimed at improving project formulation, management and implementation. Мы настоятельно призываем секретариат продолжать реформы, проводимые им в рамках Департамента по техническому сотрудничеству и направленные на совершенствование процесса разработки проектов, управления ими и их осуществления.
In its follow-up to the Copenhagen Declaration, ESCWA carried out several activities during the reporting period. В рамках последующих мер по осуществлению Копенгагенской декларации ЭСКЗА вела в отчетный период несколько видов деятельности.
UNIFEM has continued to update the financial data in its Budget Management System (BMS) on a regular basis. ЮНИФЕМ по-прежнему регулярно обновляет финансовые данные в рамках Системы управления бюджетом (СУБ).
The Joint United Nations Information Committee will also continue to promote women's advancement through its activities. Объединенный информационный комитет Организации Объединенных Наций также будет продолжать в рамках своей деятельности содействовать улучшению положения женщин.
Accordingly, action had been brought against Belgium in the European Court of Justice for discrimination in its legislation on night work. Соответственно, в Европейском суде Бельгии был предъявлен иск за дискриминацию в рамках ее законодательства о ночном труде.
In all its activities the Ministry encourages participation from Mauritians irrespective of their ethnic or racial origin. В рамках своей деятельности министерство поощряет участие всех маврикийских граждан вне зависимости от их этнического или расового происхождения.
The new regulation makes clear that the Federal Supervisory Office for Insurance Companies can within its supervisory powers intervene against such discrimination. Новое положение ясно предусматривает, что Федеральное бюро по контролю за страховыми компаниями может в рамках своих контрольных полномочий принимать меры с целью предотвращения такой дискриминации.
The Committee could give its opinions after the briefing, in a public meeting. Комитет мог бы высказать свое мнение после проведения инструктивного совещания в рамках открытого заседания.
With regard to each, the Committee either requested urgent reports from the Government or took other appropriate action within its mandate. В отношении каждой из этих стран Комитет либо просил правительство срочно предоставить соответствующий доклад, либо принял иные надлежащие меры в рамках своего мандата.
The in-depth evaluation reviewed all the programmes of the Department and analysed a large sample of its information products. В рамках углубленной оценки осуществляется обзор всех программ Департамента и анализируется большая выборка его информационной продукции.
In its legislative reform, the Government has paid particular attention to the small-scale miners. В рамках своей законодательной реформы правительство уделило особое внимание горнякам-кустарям.