Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
Such a system would restore the status of the General Assembly by including the maintenance of international peace and security within its jurisdiction and making its resolutions binding. В рамках такой системы необходимо было бы восстановить статус Генеральной Ассамблеи, включив в ее компетенцию вопросы поддержания международного мира и безопасности и придав ее резолюциям обязательную силу.
The Lao PDR will implement this recommendation within its national resources, conditions and abilities according to its national socio-economic development. ЛНДР будет выполнять эту рекомендацию в рамках имеющихся ресурсов с учетом своих условий и возможностей в сфере социально-экономического развития.
In February this year, our country successfully passed its first universal periodic review of the Human Rights Council and intends to fully implement its recommendations. В феврале 2010 года наша страна успешно прошла свой первый универсальный периодический обзор в рамках Совета Организации Объединенных Наций по правам человека и намерена в полной мере реализовать представленные рекомендации.
The Central African Republic has maintained the strengthening of human capital as one of its priorities under the fourth pillar of its national poverty-reduction strategy. В рамках четвертого вектора своей национальной стратегии сокращения масштабов нищеты задачу укрепления человеческого потенциала Центральноафриканская Республика считает одним из своих главных приоритетов.
The Bahamas believes that the United Nations is working diligently under its mandate to facilitate increased international dialogue, realizing the noble goals set out in its Charter. Багамские Острова считают, что Организация Объединенных Наций делает все возможное в рамках своего мандата для содействия активизации международного диалога, добиваясь при этом достижения благородных целей, сформулированных в ее Уставе.
In that way, Montenegro clearly demonstrates and reaffirms its commitment to incorporating into its national policies obligations undertaken under international agreements, initiatives and declarations. Тем самым Черногория наглядно демонстрирует и подтверждает свою приверженность включению в свою национальную политику обязательств, взятых в рамках международных соглашений, инициатив и деклараций.
Spain recognized the advances in human rights maters, especially with the approbation of National Policies and Action Plans for gender equality and encouraged Dominica to continue its efforts within its national institutions. Испания высоко оценивает успехи страны в вопросах защиты прав человека, в особенности в связи с принятием национальной политики и плана действий по обеспечению гендерного равенства, и призывает Доминику продолжать ее работу в этом направлении в рамках своих национальных институтов.
UNDOF ensures and confirms that its proposed budget for 2011/12 has been drafted within the framework of its approved mandate СООННР обеспечивает и подтверждает, что предлагаемый бюджет на 2011/12 год составлен в рамках их утвержденного мандата
These are some of the services that have been provided as part of its strategic objectives and its contribution to the Millennium Development Goals. В рамках стратегических целей и вклада Всемирной федерации в осуществление Целей развития тысячелетия предоставляется ряд услуг.
Ensure bringing into force the Omani Law of the Child in pursuit of its national strategy on children and in line with its CRC obligations. Обеспечить введение в действие оманского Закона о детях в рамках национальной стратегии в интересах детей и в соответствии с обязательствами по КПР.
It is by recognizing and leveraging to the full extent the essentially political role that the Peacebuilding Commission can deliver effectively its responsibilities within its mandate. Комиссия по миростроительству может эффективно выполнять свои полномочия в рамках своего мандата посредством признания и выполнения в полной мере своей роли в основном политического характера.
Within the framework of its technological policy and in accordance with its mission, Intersputnik filed with the International Telecommunication Union (ITU) frequency assignments of satellite networks in various geostationary orbital positions. В рамках своей технологической политики и согласно поставленным задачам Интерспутник зарегистрировал в Международном союзе электросвязи (МСЭ) частоты, присвоенные спутниковым сетям на различных геостационарных орбитальных позициях.
Having complied with its voluntary commitments and contributions, it will continue to fulfill its obligations with a steadfast commitment to the advancement of human rights of the international community. Выполнив свои добровольные обязательства и сделав взносы, оно и в дальнейшем будет обеспечивать осуществление своих обязательств при неизменной приверженности делу укрепления прав человека в рамках международного сообщества.
It was an indication of Namibia's willingness to continue to cooperate with United Nations mechanisms in its efforts to meet its human rights obligations. Это свидетельствует о готовности Намибии продолжать сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций в рамках предпринимаемых ею усилий по выполнению своих обязательств в области прав человека.
The United Nations should coordinate the work of its agencies in keeping with its "Delivering as one" initiative, including at the country level. Организация Объединенных Наций должна координировать работу своих учреждений в рамках реализации инициативы «Единство действий», в том числе на уровне стран.
The Tribunal should also administer its budget with the utmost transparency to ensure the appropriate use of resources and to prevent corruption from permeating its activities. Трибунал должен также распоряжаться своим бюджетом с максимальным уровнем прозрачности в целях обеспечения надлежащего использования ресурсов и предотвращения распространения коррупционных явлений в рамках его деятельности.
The United Nations will continue its efforts to explore the possibility of obtaining discounts for first class mail for its New York-based operations. Организация Объединенных Наций будет продолжать предпринимать усилия по изучению возможности получения скидки на почтовые отправления первого класса в рамках почтовых операций, осуществляемых в Нью-Йорке.
Cuba supports the General Assembly's decision to continue its consideration of the issue of Council reform at its sixty-second session so as to achieve concrete results through intergovernmental negotiations. Куба поддерживает решение Генеральной Ассамблеи о продолжении рассмотрения вопроса о реформировании Совета в ходе шестьдесят второй сессии, с тем чтобы добиться конкретных результатов в рамках межправительственных переговоров.
China strictly observes its obligations under the CCW Convention and its Protocols and actively participates in the relevant work within the framework of the CCW. Китай строго соблюдает свои обязательства по КОО и протоколам к ней и активно участвует в соответствующей деятельности в рамках КОО.
Algeria has made dialogue and concerted action a basic principle of its foreign policy, the linchpin for its action within the framework of strengthening regional and international security. Алжир рассматривает диалог и конкретные действия в качестве базового принципа своей внешней политики, основы своих действий в рамках укрепления региональной и международной безопасности.
At its sixty-fifth session, held in August 2004, the Committee established a working group composed of five members charged with preparing its decisions under these procedures. На своей шестьдесят пятой сессии, состоявшейся в августе 2004 года, Комитет учредил рабочую группу в составе пяти членов, уполномоченную заниматься подготовкой его решений в рамках этих процедур.
Upon completion of the exercise by each programme, UNITAR would be able to identify better its institutional strengths, gaps and opportunities and to establish its mid-term objectives. После завершения такой деятельности в рамках каждой программы ЮНИТАР сможет более четко определять свои институциональные преимущества, недостатки и возможности и устанавливать свои цели на среднесрочный период.
In its review of missile inspection practices, UNMOVIC has been refining its verification methods and approaches, based on the Commission's experience and lessons learned. В рамках своего обзора практики проведения инспекций в ракетной области ЮНМОВИК совершенствовала используемые ею методы контроля и подходы к контролю, опираясь на опыт Комиссии и извлеченные уроки.
SPLM also decided to relocate its national headquarters from Juba to Khartoum, as part of a plan to revitalize its national and international network of offices. НОДС также приняло решение перевести свою национальную штаб-квартиру из Джубы в Хартум в рамках плана по оживлению деятельности своих национальных и международных сетей отделений.
In keeping with its mandate, the CGE fostered effective cooperation with other organizations and expert groups under the Convention to ensure the implementation of its work programme. В соответствии со своим мандатом КГЭ наладила эффективное сотрудничество с другими организациями и группами экспертов в рамках Конвенции с целью осуществления своей программы работы.