Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
For its part, UNDP would do everything to make it possible to meet the target by fulfilling its obligations within the MYFF process. Со своей стороны, ПРООН сделает все возможное для достижения этого показателя на основе выполнения своих обязательств в рамках процесса МРФ.
As mentioned earlier, UNDP has been moving in this direction as part of its reorganization under its change process. Как уже говорилось ранее, ПРООН действует в этом направлении, осуществляя реорганизацию в рамках процесса структурных изменений.
The CD had its formal organizational arrangement in its normal work in the past. В прошлом, в рамках своей обычной работы, Конференция по разоружению располагала своим официальным процедурным механизмом.
The United Nations and its partners have adopted a dual approach in its work in Afghanistan as part of the Strategic Framework process. В своей деятельности в Афганистане в рамках Стратегической рамочной программы Организация Объединенных Наций и ее партнеры применяют двуединый подход.
We certainly commend China for its willingness to yield its long held insistence on commencing immediate negotiations on PAROS in that ad hoc group. Мы, конечно, приветствуем Китай за его готовность поступиться своим давнишним настоянием в плане начала немедленных переговоров по ПГВКП в рамках такого рода специальной группы.
Through its national programme to combat mines Yemen has done everything to benefit its society. В рамках своей национальной программы по борьбе с минами Йемен сделал все возможное на благо своего общества.
We are pleased to see that its deliberations have become more focused, giving greater scope for implementation of its recommendations. Мы с удовлетворением отмечаем, что проводимые в его рамках дискуссии стали более целенаправленными, предоставляя более широкие возможности для выполнения вынесенных им рекомендаций.
But GEF has now effectively discontinued its support for maritime pollution prevention under its new international waters focal area strategy. Однако в настоящее время ГЭФ практически прекратил деятельность по оказанию поддержки предотвращению загрязнения морской среды в рамках своей новой стратегии в области международных акваторий.
In its capacity as an independent organization, PAHO will report separately on recent activities of its Indigenous Health Initiative. В своем качестве независимой организации ПАОЗ будет представлять отдельные доклады о последних мероприятиях в рамках ее Инициативы по охране здоровья коренных народов.
It also expressed its willingness to share the experience of its legal centre programme with interested States or international organizations. Кроме того, Колумбия выразила готовность поделиться с заинтересованными государствами или международными организациями опытом, приобретенным в рамках ее программы правовых центров.
The Committee's work is performed by its Steering Group (its governing body) and four permanent working groups which hold annual sessions. Работа Комитета проводится в рамках Наблюдательного совета (руководящий орган) и четырех постоянно действующих рабочих групп с ежегодными сессиями.
Under its early-warning and urgent procedures, the Committee adopted three decisions and one resolution at its forty-ninth session. На своей сорок девятой сессии Комитет принял три решения и одну резолюцию в рамках мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий.
He also commended UNICEF for its partnership in the Roll Back Malaria programme and its involvement with the private sector. Он также поблагодарил ЮНИСЕФ за его партнерские отношения в рамках программы сокращения частотности заболеваний малярией и за сотрудничество с частным сектором.
Another step is being taken by ACC through its commitment in its statement on the implementation of resolution 53/192. Еще один шаг предпринимается АКК в рамках его обязательства, изложенного в заявлении по поводу осуществления резолюции 53/192.
All those measures were proof that the Moroccan Government was striving to bring its legislation into line with its international obligations under those international agreements. Все эти меры являются свидетельством того, что правительство Марокко проводит работу по приведению марокканских законов в соответствие с международными обязательствами, которые оно взяло на себя в рамках международных конвенций.
Within existing resources, the Committee will continue its practice of informing organizations outside the United Nations about its work by attending meetings and conferences. В рамках имеющихся ресурсов Комитет будет продолжать свою практику информирования организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, о своей работе при созыве различных совещаний и конференций.
A UNESCO educational architect is at the disposal of the Ministry as part of its technical assistance package offered by its Director-General. В распоряжение министерства ЮНЕСКО направила архитектора по строительству учебных заведений в рамках комплекса мер по оказанию технической помощи, предложенных ее Генеральным директором.
The Committee invited the secretariat to continue its demand-driven capacity-building activities within the available resources and its fund-raising efforts. Комитет предложил секретариату продолжать осуществлять в рамках имеющихся ресурсов деятельность по наращиванию потенциала, руководствуясь при этом существующими потребностями, и предпринимать усилия по мобилизации финансовых средств.
It also embodies the responsibility of its implementation throughout the UN System, in both its norm-setting and operational roles and activities. Она также предусматривает ответственность за ее осуществление в рамках системы Организации Объединенных Наций, как в плане ее нормообразующих, так и оперативных функций и направлений деятельности.
The GEF strives, in its overall strategic consideration, to avoid transfer of negative environmental impacts between its focal areas. ЗЗ. ГЭФ стремится в рамках своего общего стратегического подхода не допускать передачи негативных экологических последствий между его основными направлениями деятельности.
Since its establishment, the secretariat has developed its capacity to facilitate the negotiations under the climate change process. Со времени своего создания секретариат развивает свои возможности в деле содействия переговорам в рамках процесса, касающегося изменения климата.
Enhanced by its role as focal point for the International Year of Volunteers, UNV significantly broadened its partnership base. Выполняя свою роль координатора мероприятий в рамках Международного года добровольцев, ДООН укрепили свои позиции, благодаря чему существенно расширили свою базу партнерских отношений.
In its jurisprudence, the Court of Arbitration has extended its jurisdiction to include other basic rights and liberties. В рамках осуществления своей практической деятельности Арбитражный суд распространил свою юрисдикцию и на другие основные права и свободы.
Macedonia, for its part, is making every effort to make its contribution to strengthening cooperation within various regional organizations and initiatives. Македония, со своей стороны, прилагает все усилия к тому, чтобы вносить свой собственный вклад в укрепление сотрудничества в рамках различных региональных организаций и инициатив.
It calls on UNCTAD, within its mandate and in cooperation with other international organizations, to play its full part in these endeavours. Он призывает ЮНКТАД всемерно участвовать в этих усилиях, действуя в рамках своего мандата и в сотрудничестве с другими международными организациями.