ESCAP focuses its technical assistance on improved policy design and more effective implementation through skill development. |
В рамках оказания технической помощи ЭСКАТО уделяет основное внимание совершенствованию разработки политики и ее более эффективному осуществлению на основе развития практического опыта. |
The Programme continued its support for education in 1994. |
В 1994 году в рамках Программы продолжалось оказание помощи в сфере образования. |
Increasing staff effectiveness in the work programme and its execution is necessary for success. |
Для достижения положительных результатов необходимо повысить эффективность деятельности сотрудников в рамках программы работы и мероприятий по ее выполнению. |
The Programme continues to wind down its activities in high-cost countries. |
В рамках программы продолжается процесс сокращения числа мероприятий в странах с высокой стоимостью обучения. |
In 1993, UNICEF had some significant successes in its world-wide emergency operations. |
З. В 1993 году ЮНИСЕФ добился значительного успеха в рамках некоторых своих глобальных чрезвычайных операций. |
Additional estimates were made for the household sector and its sub-sectors. |
В рамках этой работы были рассчитаны дополнительные оценки по сектору домохозяйств и его подсекторам. |
The discussions in the Working Group roughly followed its two subthemes. |
Обсуждения в рамках этой Рабочей группы в целом проходили по ее двум подтемам. |
The project is currently extending its activities beyond the north-east. |
В настоящее время деятельность в рамках проекта распространяется и на другие районы страны, помимо северо-востока. |
UNICEF is actively following-up the Beijing Conference through its country programmes and regional and global initiatives. |
ЮНИСЕФ ведет активную последующую деятельность в связи с Пекинской конференцией в рамках своих страновых программ и региональных и глобальных инициатив. |
The Organization may help them through its activities in peacemaking, peacekeeping and peace-building. |
Организация Объединенных Наций может оказывать помощь в рамках своей деятельности в области миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
SDLM has trained its staff through donor projects. |
ГДУЗР организовал в рамках донорских проектов учебную подготовку своих сотрудников. |
The State has concentrated its efforts on building new jails. |
В рамках деятельности по решению этой проблемы государство сосредоточило основные усилия на строительстве новых тюрем. |
UNFPA revised its guidelines for mainstreaming a gender perspective in population and development programmes. |
ЮНФПА пересмотрел свои руководящие принципы в отношении учета женской проблематики в рамках программ в области народонаселения и развития. |
GEF supported related efforts through its ecosystem management programme. |
ГЭФ поддерживал проведение смежных мероприятий в рамках своей программы управления экосистемами. |
UNCDF strengthened its partnership with UNDP and other development partners through formal partnership agreements. |
ФКРООН укрепил свои партнерские связи с ПРООН и другими партнерами по процессу развития в рамках официальных соглашений о партнерстве. |
In principle, in its policies and in its civilization, Yemen attaches high priority in its decision-making and its practices to human rights at the local, regional and international levels. |
В принципе, в своей политике Йемен как цивилизованная страна уделяет большое внимание в рамках процесса принятия решений и осуществления практических мер вопросам прав человека на местном, региональном и международном уровнях. |
The Egyptian population programme succeeded in meeting its objectives. |
Цели, поставленные в рамках египетской программы в области народонаселения, были достигнуты. |
It also expresses its determination to improve further its ability to prevent conflicts, and to make its responses to conflicts more efficient and effective, and underlines its support for measures taken within the United Nations system to strengthen post-conflict peace-building efforts. |
Он также выражает решимость и далее укреплять свою способность предотвращать конфликты и принимать более эффективные и действенные меры в отношении конфликтов и особо заявляет о своей поддержке мер, принятых в рамках системы Организации Объединенных Наций для укрепления усилий в области постконфликтного миростроительства. |
Japan, which had traditionally stressed the building of infrastructure in its development cooperation policy, would continue to support such initiatives by the Governments of developing countries through its bilateral development cooperation programme, in particular, its two-step loan mechanism and its contributions to multilateral agencies. |
Япония, которая традиционно делала упор на создании инфраструктуры в рамках своей политики сотрудничества в области развития, будет по-прежнему поддерживать такие инициативы, осуществляемые правительствами развивающихся стран, посредством своих двусторонних программ сотрудничества, в частности своего состоящего из двух этапов механизма кредитования и взносов в многосторонние учреждения. |
Given the discrepancy between its multifaceted mandate and its weak regular resource base, UNODC has redefined its strategic priorities in the new medium-term strategy, that will allow it to engage in a more strategic dialogue with its stakeholders and to promote more flexible funding methods. |
Поскольку слабость ресурсной базы ЮНОДК не соответствует многогранному характеру его мандата, Управление пересмотрело свои стратегические приоритеты в рамках новой среднесрочной стратегии, которая позволит ЮНОДК вести диалог более стратегического характера с заинтересованными сторонами и содействовать внедрению более гибких методов финансирования. |
UNCTAD should deal with this question, including in its technical assistance activities. |
ЮНКТАД следует заняться этим вопросом, в том числе в рамках деятельности по линии технической помощи. |
The Organization must do likewise within its administration. |
Организация должна сделать то же самое в рамках своей администрации. |
MMP also provides training through its small microenterprise training programme. |
ПММ также осуществляет профессиональную подготовку в рамках своей Программы профессиональной подготовки работников малых и микропредприятий. |
The Global Organization is expanding its activities to include sustainable development programmes. |
Масштабы деятельности в рамках ГЛОБЕ расширяются и уже включают в себя программы в области устойчивого развития. |
The Doha Round must deliver on its development promise. |
В рамках Дохинского раунда должны быть реализованы надежды в области развития. |