Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
Greece integrated attention to gender perspectives within the framework of its business plan, "Employment and Vocational Training 2000-2006", implemented by its General Secretariat for Gender Equality. Греция учитывала гендерные факторы в рамках ее бизнес-плана «Занятость и профессиональная подготовка на 2000 - 2006 годы», осуществлявшегося ее Генеральным секретариатом по вопросам гендерного равенства.
Under its Initiative for Africa's Development announced in March 2006, his Government would triple its overall development assistance to Africa by 2008. В рамках объявленной в марте 2006 года инициативы по развитию Африки его правительство намерено к 2008 году утроить общий объем помощи, предо-ставляемой Африке на цели развития.
The Philippines urged UNIDO to place emphasis in its medium-term programme framework on its expertise in developing alternative and affordable sources of energy through South-South cooperation and trilateral arrangements. Филиппины настоятельно призывают ЮНИДО сместить акцент в рамках своей среднесрочной программы на свои экспертные возможности в области разработки альтернативных и доступных по цене источников энергии на основе сотрудни-чества Юг-Юг и трехсторонних договоренностей.
The Institute would strengthen its affiliations with strategic partners within the United Nations and offer its support in delivering the highest quality training and capacity development activities. Институт укрепит связи со стратегическими партнерами в рамках Организации Объединенных Наций и будет предлагать свою поддержку в высококачественной подготовке кадров и осуществлении мероприятий по развитию потенциала.
The MYFF shaped the focus of UNDP and further articulated its results-based management (RBM) system, even if its application across the organization was uneven. МРФ определили направленность деятельности ПРООН и обеспечили дальнейшее совершенствование ее системы управления, ориентированного на достижение результатов, даже несмотря на то, что применение этой системы в рамках всей организации характеризовалось неравномерностью.
Her Government also intended to ratify the Optional Protocol to the Convention as part of its commitment to take all steps necessary to protect human rights in its territory. Ее правительство также намерено ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции в рамках своего обязательства предпринять все необходимые шаги для защиты прав человека на этой территории.
Each UN agency should act according to its mandate and competencies, and pursuant to decisions of its respective governing bodies, and within existing approved resources. Каждое учреждение ООН должно действовать в рамках своего мандата и компетенции, а также в соответствии с решениями своих соответствующих руководящих органов и в пределах утвержденных ресурсов.
As indicated, ESCAP has a highly centralized structure, under which its programme of work is planned and implemented from its headquarters in Bangkok. ЭСКАТО имеет сугубо централизованную структуру, в рамках которой ее штаб-квартира, базирующаяся в Бангкоке, планирует программу работы и занимается ее осуществлением.
With its limited research capacity, however, the subprogramme has not been able to fully respond to these challenges within the context of its work programme. Вместе с тем ввиду ограниченности возможностей для проведения научных исследований в рамках этой подпрограммы не удалось в полной мере решить эти задачи в контексте предусмотренной в ней программы работы.
Brazil's preparation of its first UPR report brought about useful and critical dialogue among the government authorities involved in its preparation and representatives of civil society. В ходе подготовки Бразилией ее первого доклада в рамках универсального периодического обзора состоялся полезный и критический диалог между правительственными учреждениями, ответственными за его подготовку, и представителями гражданского общества.
They also show that the Tribunal is already downsizing while having substantially complied with its completion strategy, despite unforeseen circumstances beyond its control. Они также показывают, что Трибунал уже приступил к сокращению численности его персонала и выполнил существенный объем работ в рамках его стратегии завершения работы, невзирая на непредвиденные не подконтрольные ему обстоятельства.
A culture of evaluation that emphasizes results-based performance is also helping the Department calibrate its products and activities more closely to the needs of its target audience. Культура оценки, в рамках которой первостепенное внимание уделяется конечным результатам, также помогает Департаменту обеспечивать более точное соответствие своих продуктов и мероприятий потребностям его целевой аудитории.
UNODC provides assistance to States through its programme of technical assistance, delivered through its field office network and Vienna-based global programmes. ЮНОДК оказывает помощь государствам в рамках своей программы технической помощи, осуществляемой через сеть его отделений на местах и базирующиеся в Вене глобальные программы.
Within its annual Article 7 reports, Japan supplied information on the use of its retained mines and the results of such use. В рамках своих ежегодных докладов по статье 7 Япония предоставила информацию об использовании своих сохраненных мин и о результатах такого использования.
INSTRAW will intensify its efforts to further increase the visibility and impact of its work within the United Nations system and among Member States, international organizations and civil society. МУНИУЖ будет наращивать свои усилия по дальнейшей популяризации и усилению воздействия своей работы в рамках системы Организации Объединенных Наций и среди государств-членов, международных организаций и гражданского общества.
In the medium and long term, its cooperation programme will remain actively involved in integrated rural development alongside its partner countries. В среднесрочной и долгосрочной перспективе в рамках сотрудничества в целях развития Люксембург продолжит оказывать содействие комплексному развитию сельских районов стран-партнеров.
It also endorsed the conclusions and recommendations of the Committee on improving its working methods and procedures within the framework of its mandate. Она также одобрила выводы и рекомендации Комитета по совершенствованию методов и процедур работы Комитета в рамках его мандата.
In its current guise, the party's appeal arose from several factors, including its right-wing position in a political spectrum where most parties were in the centre. В своем нынешнем виде эта партия пользуется популярностью в силу нескольких факторов, в том числе своего положения в качестве партии правого крыла в рамках политического спектра, где большинство партий тяготеет к центру.
Azerbaijan once again reaffirmed its readiness to grant Nagorny Karabakh the highest status of self-rule within the internationally recognized territorial integrity of the Republic of Azerbaijan and based on its Constitution. Азербайджан вновь подтвердил свою готовность предоставить Нагорному Карабаху максимальную степень самоуправления в рамках международно признанной территориальной целостности Азербайджанской Республики и на основе ее конституции.
Cuba will continue to contribute, as it has to date, its human capital and its experience in cooperation with many African countries. Как и в прошлом, Куба будет продолжать предоставлять своих специалистов и делиться своим опытом в рамках сотрудничества со многими африканскими странами.
IFAD was also drawing on its programme experience to step up its involvement in the development of national strategies, plans and project designs. МФСР также использует свой накопленный в рамках осуществления программ опыт для расширения своего участия в разработке национальных стратегий, планов и проектов.
Through its many presentations to civil society groups and institutions, the programme will continue to forge partnerships that help to increase its outreach potential. Многочисленные презентации группам и институтам гражданского общества в рамках программы будут способствовать созданию партнерств, которые помогут повысить ее просветительский потенциал.
Luxembourg's approach, taken in agreement with its partners, is to establish in its second-generation ICP priority sectors and financial envelopes covering a five-year period. По взаимному согласию с партнерами применяется подход, в соответствии с которым в рамках ОПС второго поколения устанавливаются как приоритетные сферы, так и объем финансовых ресурсов на пятилетний период.
Now that the Protocol has entered its "compliance period," all Parties, including Article 5 countries, must adhere to its phase-out schedules. Сегодня, когда Протокол вступил в "период соблюдения", все Стороны, включая страны, действующие в рамках статьи 5, должны выполнять установленные для них графики поэтапной ликвидации.
In imposing sanctions on individuals as part of its efforts to combat terrorism, the Security Council has exceeded its powers under the Charter. Применяя санкции к отдельным лицам в рамках усилий по борьбе с терроризмом, Совет Безопасности превысил полномочия, которые предоставляет ему Устав.